Это зависит от тебя traducir francés
149 traducción paralela
Это зависит от тебя.
Ça dépend de toi.
Это зависит от тебя, Билл.
Cela dépend de toi, Bill.
- Это зависит от тебя.
Ça dépend de toi.
Это зависит от Тебя, сынок.
- Ca depend, fiston. - Quoi?
но это зависит от тебя.
Il ne tient qu'à toi qu'il revienne parmi nous.
это зависит от тебя.
Cela dépend de vous.
Это зависит от тебя. Встреться с братом и выработайте соглашение сегодня же.
Entendez-vous avec votre frère et trouvez un accord aujourd'hui.
Это зависит от тебя.
Ca dépend de toi.
Плохой парень, который забрал тебя отсюда и это зависит от тебя и меня, схватить плохого парня.
Le méchant, c'est le monsieur qui t'a enlevé. Et si on veut, toi et moi, on peut l'arrêter.
Это зависит от тебя.
C'est comme on veut.
Это зависит от тебя.
Ça dépend de vous.
Что ж, полагаю, это зависит от тебя
Eh bien ça dépend de toi.
Это зависит от тебя.
À toi de décider.
- Это зависит от тебя
Eh bien, ça dépend de toi.
- Ну это зависит от тебя, я думаю.
C'est comme tu veux, j'imagine.
Это зависит от тебя, Чак.
- ça dépendra de vous, Chuck.
Ладно, это зависит от тебя.
Si c'est ce que tu veuxl
Это зависит от тебя
C'est à vous de voir.
Это зависит от тебя.
À toi de voir.
Это зависит от тебя, Лорен.
Ca dépend de toi Lauren.
- Все зависит от твоих успехов сегодня. - Пройдешь это испытание и контракт на сезон у тебя в руках.
- C'est passionnant. Je ne pensais pas que j'en verrais une un jour.
- Это от тебя зависит.
- Ce que tu nous obligeras à faire.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quand tu dis un truc à quelqu'un, il faut penser au lieu où tu es... et aussi à ton niveau de connerie.
- Что с нами будет? - Это зависит от тебя.
- Qu'allons-nous devenir?
Если ты будешь достаточно реалистична, он тебе поверит... Это зависит только от тебя. Сизар?
Si tu joues vrai, il te croira parce qu'au fond... il voudra te croire.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Avoir une vie entre tes mains, tu peux pas comprendre.
Нет, ты сделаешь это. Все зависит от тебя.
Si, ça te concerne toujours.
ты можешь сделать это, все зависит от тебя, мда.
Vous pouvez le faire Ça ne tient qu'à vous, voyez
И я не хочу терять тебя. Я хочу все наладить, но, быть может, это уже не от меня зависит.
Je ne veux pas te perdre, mais ça ne m'appartient peut-être plus.
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее. Не столько для нее, сколько для тебя.
Pour elle, et pour vous.
- Это зависит только от тебя.
- Ça, ma chère, ça dépend de toi. Rappelle-toi :
Это показывает, как изменяется жизнь... когда у тебя есть кто-то, кто полностью зависит от тебя.
On change un peu de point de vue, quand quelqu'un dépend entièrement de nous. Oui.
От тебя тоже зависит судьба этой семьи.
L'union de cette famille dépend aussi de toi.
Это зависит от того, куда тебя распределят.
Ça dépend dans quel milieu tu les mets.
- Это зависит от того, сколько денег у тебя в карманах.
Ça dépend de combien d'argent tu as dans ton portefeuille.
Это не от тебя зависит.
tu ne peux pas le contrôler..
Я пока не знаю. Это от тебя зависит.
Je sais pas.
Все думают, что успех в Америке зависит от наличности, которая у тебя есть. А это не верно.
Tout le monde pense que le succès en Amérique est dans la quantité de dollars que vous avez.
Это зависит только от тебя.
Ca depend de vous...
Это зависит от того, есть ли у тебя допуск в холл?
ça dépend. Tu as le droit?
Это от многого зависит. Когда отец в последний раз поцеловал тебя?
Quand votre père vous a-t-il embrassé pour la dernière fois?
Скорее мы - спецы по правде, но это зависит от дела. У тебя есть время поговорить?
- Vous avez le temps de discuter?
Солнышко, от тебя это не зависит.
C'est pas à toi de voir.
Если ты правда хочешь сделать это тогда, видимо, теперь всё зависит от тебя, Ребекка.
Si tu veux vraiment le faire... Alors tout repose sur toi.
Это не может стоить больше для тебя но судьба мира зависит от этого.
Il... il ne doit pas valoir grand chose pour vous, mais le destin du monde en dépend.
- Это не зависит от тебя.
- Ça m'est égal.
- Что мне полагается за это? - Ну, это зависит от тебя, Пит.
Ça dépend de vous, Pete.
Это зависит, от того, почему у тебя был телефон моей дочери?
Ça dépend.
А это уже зависит только от тебя.
Cela ne tiend qu'à vous.
Сколько времени это займет, зависит только от тебя. Я вам правду говорю.
Le temps que ça prendra ne dépend que de vous.
Это зависит от тебя
- Ça dépend.
это зависит от того 332
это зависит от 26
это зависит не от меня 18
это зависит от вас 37
это зависит 134
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
это зависит от 26
это зависит не от меня 18
это зависит от вас 37
это зависит 134
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет 53
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет 53
это займёт 31
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579