English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я вернулась домой

Я вернулась домой traducir turco

297 traducción paralela
Когда я вернулась домой на следующий день... я нашла телеграмму со страшными новостями о Рое.
- Ertesi gün eve döndüğümde Roy'un öldüğünü bildiren o korkunç telgrafı gördüm.
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
11'i biraz geçe eve girdim. Kocam beş dakika önce gelmişti.
Я вернулась домой без четверти 11!
On bire çeyrek kala eve döndüm.
Помнишь, как я вернулась домой после аварии?
Kazadan sonra ilk kez geri dönüşümü hatırlıyor musun?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
Eve geldim ve ışığı gördüm ve sizin arabanızın farlarını açık bırakmış olabileceğinizi düşündüm.
Я вернулась домой.
Yeniden evimde.
Я вернулась домой вчера вечером, а она пыталась покончить с собой.
Geçen gece eve vardım, kendini öldürmeye çalışmıştı.
Однажды ночью, Я вернулась домой и обнаружила, что мой отец арестован Тайной Полицией.
Bir gece eve geldiğimde Gizli Polis'in babamı tutukladığını gördüm.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
Buraya geldim ve Sandersons yanlış çiçek göndermiş.
Единственное, что я помню, так это то, что я вернулась домой. А дома я рухнула.
Evet, eve döndüm... bunalmıştım.
Так отец не хочет, чтобы я вернулась домой?
Demek baban eve gelmemi istemiyor, öyle mi?
Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
Başım omuzlarımın üzerinde dik ve en azından yarı düzelmiş halde eve dönebileyim diye.
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Oraya gittiğimde yerde yatıyordu.
Утром я вернулась домой, тихо легла. Мама заглянула ко мне и велела мне проснуться.
Güneş doğduğunda, eve, yatağıma döndükten sonra annem kafasını uzattı ve bana uyansana seni uykucu dedi.
Однажды, я вернулась домой... а его нет.
Bir gün eve geldim ve... Gitmişti.
Когда я вернулась домой, моя малышка была мертва, а Клер была в истерике.
Eve geldiğimde bebeğim ölmüştü ve Claire berbat haldeydi.
Да-да, а кто-нибудь может починить мой корабль, чтобы я вернулась домой?
Acaba birisi gidebilmem için gemimi tamir edebilir mi?
Когда я вернулась домой, он сказал только то, что совершил ошибку.
Eve gelip bir yanlış yaptığından başka.
Когда я вернулась домой, папы там не было.
Eve döndüğümde babam yoktu.
Я вернулась домой и нашла твоего отца и Хлою на улице.
Eve geldim babanı ve Chloe'yi dışarıda buldum.
Потому что, если бы вы трахались, ты бы не ответил! А если вы не трахаетесь, ты должен позвонить, чтобы я вернулась домой!
Eğer ara sıra bir hata yaptıysak,
- Я вернулась домой, она была в душе.
Eve geldiğimde duştaydı.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
Önceki gece eve gittiğimde, ona amigo takımına katıldığımı söyledim.
- Я вернулась домой на ланч.
- Öğle yemeği için geldim.
Я вернулась домой, а она не знала, кто я.
Eve geldiğimde beni tanıyamadı.
Нет, фактически, я вернулась домой из Турции.
Hayır, aslında Türkiye'den geliyorum.
Я просто думала, что ты один из двух людей кто на самом деле хотел что бы я вернулась домой.
Sadece oraya gelmemi isteyenin asıl siz ikiniz olduğunu sanıyordum.
Даже мою семью. Я вернулась домой на Рождество и... слышала разговор моих тёток.
Noel'de eve gittiğimde teyzelerimin " En azından AIDS'li değil.
Когда я вернулась домой, Кларка не было.
Eve geldiğimde Clark gitmişti.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой. Я отправила телеграмму до востребования, как она сказала.
Bana verdigi posta kutusu adresine... eve dönmesi için yalvaran bir telgraf yolladim.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Dün akşam eve geldiğinde Sabrina'yı gördüm.
Я не спускала с тебя глаз с тех пор, как ты вернулась домой.
Geldiğinden beri seni gözümün önünden ayırmadım.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Bu bölgeden en kısa sürede ayrılmanı istiyorum.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
- Ama? - Buffy eve dönünce, Herşey yoluna girecek sandım, bazı yönlerden çok daha kötü oldu.
И домой я уже не вернулась.
Bir daha asla eve dönmedim.
Я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
Eve gelmesini çok istiyorum.
Я сегодня впервые за последнее время рано вернулась домой.
Değişiklik olsun diye bugün eve erken geldim.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
O gece eve geldiğimde Irina ölmüştü.
- Так что произошло, когда ты вернулась домой? - Когда я пришла - она была мертва.
Gittiğimde ölmüştü.
Теперь я приду домой и скажу : "Вот я и вернулась".
Nazilere bulaşma diye.
Гордон я шла к вам вчера вечером, но мне попались люди из Фингера я испугалась и вернулась домой.
Gordon sana geliyordum ama yoluma işaretadamlar çıktı biraz korktum ve eve döndüm.
Я полагаю, я действительно снова вернулась домой.
Galiba gerçekten eve geri döndüm.
Я не могу поверить, что ты не сказал мне о том, что твоя мать вернулась домой.
Bana annenin eve geldiğini söylemedeğine inanamıyorum.
Я вернулась домой и узнала, что моих родителей больше нет.
Ailemin artık hayatta olmadığını öğrendim.
А я как раз вернулась сегодня домой пораньше!
Eve yanlışlıkla erkenden geldim!
Я хочу, что бы ты вернулась домой.
Eve dönmeni istiyorum.
Хотя, знаете что, я сразу ей сказала что не смогу больше жить с ними как только ее мама вернулась домой.
Ama, ben zaten annesi döndükten sonra onlarla kalamayacağımı ona söylemiştim.
Я рад что ты вернулась домой невредимой...
Eve tek parça halinde gelmene çok sevindim.
- Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
- İstediğim şey senin eve geri gelmen.
Я не уверена. Я только что вернулась домой с работы.
Emin değilim, işten eve daha yeni döndüm.
Иногда я хочу, чтобы в тот день все было как обычно : чтобы я просто купила продукты и вернулась домой.
Her zamanki gibi markete gitmiştim bişeyler almak için

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]