Вам надо traducir turco
3,724 traducción paralela
Вам надо выйти?
Yerinden kalkmak mı istiyorsun?
Чего вам надо?
Ne istiyorsun?
Я никогда и не просил вас предавать этот кодекс но вам надо спросить себя - кто, если не вы, будет верен вашему мужу?
O kuralarınıza ihanet etmenizi asla istemem sizden ama kendinize şunu sormalısınız : Siz olmasanız kocanıza kim sadık kalır? Bunu onun için yapın.
Все, что вам надо сделать - это противостоять им один раз и они остановятся. Я обещаю.
Tek yapman gereken onlara bir kere kafa tutmak ve bir daha gelmezler söz veriyorum.
Похоже вам надо над многим поработать.
Üzerinde çalışman gereken çok şey varmış gibi görünüyor.
Вам надо еще раз обдумать решение.
Tekrar gözden geçirmek zorundasın.
Какого чёрта вам надо?
Ne istiyorsunuz?
Да, вам надо стоять на коленях.
Evet, dizinizin üstünde olmanız gerek.
Когда бы вы ни захотели что-то изменить здесь, не имеет значения как бы мало, как бы незначительно это было, вам надо спрашивать разрешение.
Buralarda bir değişiklik istediğin zaman, ne kadar küçük olduğu önemli değil,... ne kadar önemsiz olduğu hiç farketmez, öncelikle sormalısın.
Но прежде, чем сочтёте меня хищницей, вам надо знать, что я классный хирург, "и что вашему сыну повезло со мной."
Ama beni servet avcısı biri olarak yaftalamadan önce mükemmel bir cerrah olduğumu ve oğlunuzun benimle çıktığı için şanslı biri olduğunu bilmenizi istiyorum. "
Пожалуйста, мэм, вам надо только успокоиться..
Lütfen bayan, sakin olursanız...
Вам надо быть в Порт-о-Пренсе в полдень, если мы хотим успеть на встречу.
Öğle vakti Port-au-Prince için dolusunuz. Randevu ayarlarsanız diye söylüyorum.
Эй, вам надо это увидеть.
Bunu görmeniz gerek.
Вам надо будет тут же проголосовать.
Hemen oylaman gerekiyor.
Вам надо защищать самих себя.
Kendinizi korumanız lazım.
Ребята, вам надо провериться.
Bakın, baştan aşağı bir sağlık kontrol yaptırmalısınız.
Готовка, рукоделие, может быть, печатная машинка – это все, что вам надо знать.
Yemek yapma, dikiş dikme belki biraz daktilo bilmeniz gereken sadece bunlar.
Ребята, вам надо взглянуть на это.
Siz gerçekten bu görmek gerekir.
Эй, парни, вам надо увидеть эту цыпочку!
Hey beyler! Şu piliçle tanışmalısınız!
Вам надо восстановить силы.
Gücünü toplamalısın.
Что вам надо?
Ne istiyorsunuz?
Ну, первое, что вам надо знать, за ней приглядывает мой человек.
Şunu bilmelisin ki başında bir adamım bekliyor.
Сэр, вам надо немедленно убираться отсюда! Он собирается...
Efendim oradan hemen çıkmanız gerek!
Вам надо заварить кофе.
İkinizin kahve yapması gerek.
Слушайте, вам надо усиленно заниматься поисками отца сегодня.
Nedense bugün babamı pek bir hevesle aramaya başladınız.
Что вам надо?
Ne istiyorsun?
когда вам надо.
Lanet, siz kara insanlar isterseniz çok akıllı olabiliyorsunuz.
Всё, что вам надо сделать, это извиниться и я подпишу договор.
Bakın, tek yapmanız gereken özür dilemek. Ancak öyle imzalarım.
вам надо начать встречаться!
Neden beni çıkmam için zorluyorsun? Siz ikiniz çıkın, yakışıyorsunuz!
Вам надо начать говорить.
Konusmaya baslamalisin.
Если вы считаете, что кто-то другой имеет к этому отношение, тогда вам надо связаться с полицией.
Olaya birilerinin karıştığını düşünüyorsanız polisle irtibata geçmelisiniz.
Да. Мне надо задать вам пару вопросов, если вы не против.
Sorun değilse birkaç soru sormak istiyorum.
Надо было вам его пораньше привлечь.
Onu daha erken dahil etmeliydin.
Это мое дело, вам не надо ни о чем беспокоиться, потому что ваше дело - жить своими жизнями, свободно..
Endişelenmenize gerek yok çünkü sizin yapmanız gereken hayatınızı dolu do...
Я не знаю, что вам от меня надо.
Benden ne istediğini bilmiyorum.
У меня новости, вам это надо услышать.
Millet, haberlerim var ve hepiniz dinlemelisiniz.
Вам обоим надо поработать над определением хороших новостей.
İkiniz de iyi haber anlayışınızı değiştirmelisiniz.
А вам чего надо?
Ne istiyorsun?
- А вам и не надо.
- Zorunda değilsiniz.
Вам не надо ничего говорить. Я это чувствую.
Bir şey söylemenize gerek yok, hissedebiliyorum.
- Что вам еще надо?
- Başka ne istiyorsun?
Я вам сказал, что если хотите завербовать парня вроде Клэя, надо действовать постепенно.
Clay gibi adamları adım adım ikna edersiniz demiştim.
А вам и не надо их брать.
Silahları almanıza gerek yok.
Что вам всем тут надо?
- Ne yapıyorsunuz ki burada?
А вам и не надо их брать. Просто заплатите за них.
Alman gerekmiyor, öde yeter.
Вам не даже не надо покидать фургон
Minibüsten çıkmanız bile gerekmeyecek.
Вам уже надо быть за мили отсюда.
Buradan kilometrelerce uzakta olmalıydınız.
Так что, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что вам не надо бояться.
Korkacak bir şey yok, lütfen bana inan.
Разве вам не надо отдыхать перед тем как вы с доктор Грей будете меня оперировать?
Yarın Dr. Grey'le beraber ameliyatıma girmeden önce dinlenmen gerekmiyor mu?
Я говорил вам, пацаны, что интерфес здесь что надо.
Söylemiştim size benzersiz bir arayüz.
Вам идиотам надо было заиметь собственный бизнес это наш бизнес
Siz salaklar kendi işinize bakmalıydınız! Bizim işimiz bu.
вам надо отдохнуть 39
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
надоел 22
надоело 206
надо мной 51
надо же 2559
надо 1123
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо полагать 175
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85