Надо полагать traducir turco
134 traducción paralela
Надо полагать все твои игровые машинки вышли из строя?
Langırt makinelerini kaldırmış olmalılar.
Это материнская любовь, надо полагать.
Şey, ben bunun anne sevgisi olduğunu düşünüyorum.
Сам понимаешь надо полагать.
Sanırım, anlamalısın.
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай.
Her halde şimdi de doldurmamı isteyeceksin?
Еще сочтемся. Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
Bu mevzuyu kuralına uygun olarak işlemeliydiniz, ama kimse kuralları umursamıyor.
Молодожёны, придя домой, целуются, надо полагать!
İki insan evlenip eve geldiklerinde zannedersem öpüşürler!
Надо полагать ты влип.
Ne yapacaksın? Normal koşullarda, başın dertte demektir.
- Надо полагать, вы сдаётесь.
Pes ettiğini varsayabilir miyim?
У него есть обожаемый племянник которому, надо полагать, он оставил своё огромное состояние.
) Hakkında idealist davrandığı yeğeni var. Servetini de ona bıraktığını farz ediyoruz.
В порядке, надо полагать? Да, сэр.
Evet, efendim.
Ну, начало положено, надо полагать.
Bu bir başlangıç sanırım.
Надо полагать, мы не рискуем?
Risksiz bir iş olduğu tahmin ediliyor.
Надо полагать, он во сне в гольф играл...
Sanırım o uyur golf oynar ha?
А вы, надо полагать, знаете, да?
Peki sen?
Надо полагать, из своих запасов.
Kesinlikle kendi malıyla uçuyordur.
Надо полагать, заказчик хочет получить деньги вовремя.
Ben de parasını vaktinde ister diye düşündüm.
- Надо полагать.
- Duymalısınız.
Магистр Винду? Надо полагать, генерал Гривус уничтожен.
Usta Windu, anlaşılan General Grievous'u yok ettiniz.
Ну, надо полагать, у Всевышнего с рёбрами вообще был крындец, када тот висел на распятии.
Daima İsa'nın çarmıhtaki acıları arasında en büyüğünün... kırılmış kaburgaları olduğunu düşünmüşümdür.
- Надо полагать, что это так, - ответил кот.
"Öyle olmanız gerek," diye cevapladı Kedi.
Надо полагать, что они вам симпатичны, да?
- Tatlı olmadıkları takdirde, ha?
Так значит надо полагать что вы с Люком остаетесь?
- Kalacak mıyız? - Stars Hollow'da.
Нет, ты заставила меня задуматься и это... надо полагать, хорошо, не так ли?
Hayır, benim zihnimi açtın bu da güzel bir şey olmalı, değil mi?
Надо полагать, это оплошность внутридворцового ведомства.
İç İşleri Ofisinde gözden kaçmıştır.
Надо полагать, это просто пришлось сделать, да?
Herhalde işimizi görür, değil mi ama?
Когда ты начал, я думала она умрёт через нарвнеделю, которая равна 6 дням, надо полагать.
İşe ilk başladığın zaman bir haftaya kalmaz ölür diye düşünüyordum sanırım altı gün falan dayanırdın.
А вы полицейские, надо полагать?
Ve siz polis memurlarisiniz.
Надо полагать, Антоний погиб.
Antony'nin öldüğünü sanıyorum.
Смерть, надо полагать, наступила мгновенно.
Anında ölmüş olmalı.
Очередной дерзкий план Скайуокера, надо полагать?
Skywalker'dan bir cesaret gösterisi daha. Sanırım.
Надо полагать, генерал Гривус?
Sen General Grievous olmalısın.
А так же монсеньор Риго, надо полагать.
Bir zamanlar Mösyö Rigaud'dı sanırım.
Надо полагать, мы договорились.
Ben sözleşmeli bir personelim.
Где-то там, надо полагать.
Dışarıda bir yerlerde.
Стейн ван Дипен... из Брабанта, надо полагать?
Brabant bölgesinden Stijn van Diepen.
Сражаясь с ним, надо полагать.
Yerde yatana ateş ettiğini sanıyorum.
Надо полагать, он двинется во Францию.
Fransa'ya yönelecektir.
Ты заблудилась, надо полагать.
Sanırım yanlış yere geldin.
А твои отношения с Патриком идеальны, надо полагать?
Halbuki senin Patrick ile ilişkin harika gidiyor, değil mi?
- И я лично проконтролирую ход операции из, надо полагать, апартаментов первого класса.
- Ve ben de bizzat operasyonu tahminimce birinci sınıf bir odadan yürüteceğim.
( прим. второе значение shrimp - ничтожный человек ) Серия пятая "Бочка мёда" - Надо полагать он ещё не встал?
Dedim ki o kadar açım ki koca bir karidesi bile yiyebilirim.
Однако, надо полагать, казнь должна быть под стать преступлению.
Ama, idam muhtemelen en uygunu olacaktır.
Надо полагать, тогда и вы получите повышение.
Ve tabi ki, sizde terfi almış olacaktınız.
- Которую, надо полагать, я уже не увижу?
Tahminimce onunla bir görüşmem olmayacak?
Надо полагать, они не очень сильно от нас отстают.
Fazla geride olmadıklarını varsaymalıyız.
Спасибо, надо полагать, но я не планирую показывать эти фотографии кому-либо.
Teşekkür ederim, sanırım, ama bu resimleri birilerine göstermek gibi bir planım yok.
ј потом, когда наметилось разрешение кризиса, тогда, надо полагать, они изменили своЄ мнение.
Daha sonra, krizin çözümü ortaya çıkınca muhtemelen fikirlerini değiştirdiler.
Когда девушки плачут, надо полагать что с ними надо поговорить?
Bir kız ağladığı zaman onunla konuşmak mı gerekir?
Для причащения, надо полагать? Спокойно, отче.
Baba, rahatla.
- Вы, надо полагать, мистер Клег?
Bayan Wilkinson?
- Надо полагать.
Sanırım... Çok güzel.
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо признать 163
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо признать 163