Надо признать traducir turco
166 traducción paralela
Надо признать, она не похожа на дочку священника.
Söylemem gerekir ki sütten çıkmış ak kaşık gibi durmuyordu.
Надо признать, Адель :
Gerçeği görmenin zamanı geldi Adele.
Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
Genç olsanız bile bunun çok pervasızca olduğunu kabul etmelisiniz.
А ты не дура, надо признать.
İtiraf etmeliyim ki ahmak değilsin.
... привлекает к ней внимание мужчин. В общем, надо признать, действительно привлекала.
Yine de Rosalia'nın kalçalarının hala birilerinin ilgisini çekip... onu gerçekten etkileyip etkilemediğini merak ediyorum doğrusu.
И я сам, надо признать, был весьма взволнован.
Evet, nereyse ben bile ağlayacaktım.
Надо признать, отличный малый.
İyi bir dost olduğunu itiraf etmeliyim!
Не самым приятным способом, надо признать.
Bu şekilde almak istemezdim.
Никто не ожидает испанской инквизиции. Хотя эти двое, надо признать, уже ожидают... - Наше главное оружие это.
Korse, çorap, askı, sutyen külot, jüpon, uzun don, jartiyer.
Чтобы ты про них еще не говорил, надо признать, от них нельзя избавиться.
Haklarında ne dersen de, itiraf etmeliyiz, onlardan kurtulmamız imkansız.
Хотя надо признать... он хороший профессионал... но бревно в постели.
Ama itiraf etmeliyim ki işinde bir profesyonel ama yatakta tam bir fiyasko.
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
Vogon şiiri elbette ki, evrendeki üçüncü en kötü şiirdir.
Отчасти потому, что она нам понравилась, надо признать это, но отчасти потому, что мы хотели помочь им.
Doğru, toprakları güzeldi.. ama ayrıca onlara yardım da ettik.
Надо признать, что вид просто прекрасный.
Evet, çok güzel olduğunu kabul etmeliyim.
Ну надо признать, Маршал всё сделал ужасно.
Önemli konuya gel. Şey, itiraf etmeliyim ki Marshall'ın yolu yanlıştı.
Это надо признать.
Oldukça iyi dövüşüyorsun. Buna bir diyeceğim yok.
Надо признать, я тронут.
Etkilendiğimi söylemeliyim.
Надо признать этот факт.
Şey, şimdi bunu kanıtlamalıyız.
- Надо признать, весьма зрелищно.
- Kabul etmen gerekir ki bayağı güzel şeyler var.
Мы не предвидели его систему защиты. Надо признать, мы встретили достойного противника.
Çocuğun yapabileceği hazırlığı öngörememiştik.
Храбрая скотинка, надо признать.
Cesur bir fare. Hakkını vermek lazım.
Надо признать без страха, что когда-нибудь ты умрешь.
Önce, ölümden korkmayı bırakıp, sadece bir gün öleceğini idrak etmen gerekiyor.
Это надо признать.
Öfke kabullenilmelidir.
Надо признать, с боргами мы и впрямь попутешествовали.
Borg için şunu söyleyebilirim, biz seyahat ederiz.
То есть, надо признать, что при первой встрече он немного пугает.
Onunla ilk tanıştığında biraz sinir bozucu olduğu açık.
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
Onlara kemik verdim, bir çok şeyden söz ettim... ve alacakaranlığı anlattım. Peki bu yeterli mi? İşte azaplar içinde düşündüğüm şey bu.
Тогда тебе надо признать тот факт что ты узнала о себе кое-что новое.
Pekala, öyleyse hayatına devam etmen gerek Ve kendin hakkında bir şeyler öğrendiğinin farkına varmalısın. Harika.
Хотя, надо признать, она очень похожа на Джейн.
- İtiraf etmelisin, Jane'e oldukça benziyor.
Надо признать это, мам.
Söylemek zorundayım, anne.
Надо признать, она очень постоянна.
Kabul etmelisin, o pek de tutumlu biri değil.
Ну, надо признать, он матёрый такой еблан.
Bana kalırsa, aşağılık birisiydi.
- Надо признать, очень уж это хлопотно.
- Bunun gerçekten zor olduğunu itiraf etmelisin.
Это не его вина, потому, что, надо признать... он не пошел в университет и не вступил к клуб интеллектуалов... он пошел работать в долбаный Департамент полиции Балтимора.
Johns Hopkins ya da Mensa'ya gitmek ve Baltimore Polis departmanının işlerini konuşmak için hiç bir sebebi yok.
Тащить вас обоих - это было настоящее испытание, надо признать!
Birisinin ikinizi kayığa bindirmesi gerekiyordu.
- Наебнулись, надо признать.
- Gerçekten. - Bu adam...
- Хотя надо признать, что он симпатичный.
Ama itiraf etmek gerekir ki, Acayip yakışıklı.
Ты привлекательная умная женщина и надо признать, Майк просто подлец.
Sen çekici, zeki bir kadınsın... ... ve kabul edelim, Mike biraz dangalak.
Надо признать, утро у нас прошло не очень, и потом эта встреча...
İtiraf etmem gerekir ki gündüzümüz de iyi değildi, toplantı da.
Хотя надо признать, благодаря магии Салиман на столицу не падают бомбы.
Suliman'ın gücünün sarayı bombalardan koruduğu bir gerçek.
Кларк, не хотелось бы говорить нечто в духе доктора Фила, но тебе не кажется, что тебе надо признать, что у них серьёзные отношения?
Psikolog ayağı yapmak istemiyorum ama ilişkide olduklarını kabullenmen gerekmez mi?
Но я, пожалуй, дам вам поблажку я ведь и сама приглядывалась к этому парню, надо признать - он скользкий тип.
Ama bu seferlik seni affediyorum çünkü bir süredir gözüm Jason Dante'nin üstünde ve o kaygan bir balık gibi.
Вы - самый виртуозный похититель драгоценностей, надо признать.
Akıllarda kalan en büyük mücevher hırsızı olduğun kesin.
Надо признать, я был удивлен.
Kabul ederim ki ben de şaşırdım.
Надо признать, это эффективный способ привить уважение к границам.
Kabul etmelisin ki bu sınırları öğretmek için etkili bir yöntem.
Хотя, надо признать, у него есть определённое грубое очарование.
Yine de kabul etmeliyim, bayağı bir çekiciliği vardı.
Надо признать, слова порой бессильны.
Çünkü hiçbir şey, gördüğünüz hiçbir şey...
Надо признать... я безнадёжен!
Hadi bakalım... Berbatım!
Надо признать, район здесь очень хороший.
Bu muhit çok güzel.
надо их всех или развалить, или признать.
onları ezmek ya da tanımak zorundalar.
Думаю, это надо проанализировать. Трудно сразу признать эту идею.
Dürüst olmak gerekirse ben bunu biraz düşünürdüm.
Не наш день - Надо это признать
Sen böyle dedin.
надо признаться 31
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118