Надо убедиться traducir turco
214 traducción paralela
Надо убедиться, что все сочленения функционируют без сбоев, прежде чем передавать его нашему американскому резиденту. Увы!
Amerikalı operatöre teslim etmeden önce Bağlantıların düzgün çalıştığından emin olmalıyız
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Şimdi, bunun tehlike derecesinden emin olmamız lazım.
Надо убедиться, что ей тут не обо что пораниться.
Ona zarar verecek bir şey olmadığından emin olalım.
Надо убедиться, что мы будем в безопасности.
Ancak yakalanmayacağımızdan emin olduktan sonra!
Но надо убедиться, что и мы получим, что хотим.
Bizde istediklerimizi alacağımızdan emin olmak istiyoruz.
Барт, надо убедиться, что никто не разозлился.
Şimdi, Bart, vurgulamak isteriz ki kimse bu konuda kızgın değil.
Надо убедиться, что он в порядке.
İyi olduğundan emin olmalıyım.
Надо убедиться, что всё взял.
Herşeyi aldığına emin olmalısın.
Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Şimdi, bir şekilde öğrenmeyeceğinden emin olmamız lazım.
Прежде всего, надо убедиться что зто не любовное послание какому-то иракцу.
İlk yapmamız gereken şey... ... bu Iraklıların haritasının sahte olmadığından emin olmak.
Да, только надо убедиться, что этот видеомагнитофон работает.
Evet. Ama yine de gösteriden önce VCR'ın çalışıp çalışmadığından emin olayım. Tamamdır.
- Да. Надо убедиться, что он не заржавеет.
Paslanmadığından emin oluyoruz.
Надо убедиться, что здесь безопасно.
Buranın güvenli olduğundan emin olmalıyız.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
George'u bizimle beraber gördüklerini unuttuklarından emin olmalıyız.
Ну, знаете. Надо убедиться, что все успешно выбрались.
Herkesin gittiğinden emin olmak için.
Надо убедиться, что все успели уйти.
Ben emin herkes tahliye olmak istiyorum. Sen filikaların olsun.
Надо убедиться, что он мёртв.
Öldü mü bakmalıyım.
Мистер Ma, надо убедиться, что все в порядке
Bay Ma, bunu ayarlanmış olduğundan emin olmalıyız.
— Нет, нет. — Я много знаю. Надо убедиться..
Orda işlerin iyi yapılıp... yapılmadığını denetlerim böylece.
Я ухожу, надо убедиться, что Шнейгели всё еще живы перед их вечеринкой в честь 60-й годовщины.
Schnagle'ların 60. yıldönümü partileri için hala hayatta olup olmadıklarından emin olmaya gidiyorum.
Надо убедиться, что она узнает всю правду.
Kızın bütün gerçeği anladığından emin ol.
Но сначала надо убедиться, что он из Нью Йорка, верно?
Ama önce New York'tan geldiğine emin olmalıyız.
Мне надо убедиться, что ваше секретное пиво соответствует нормам.
Gizli özel biranızın kurallara uygun olup olmadığından emin olmalıyım.
Нам надо убедиться в том, что там она ни за что не сможет нас найти.
Her neresi olursa bizi bulma sansı olmadığından emin olmalıyız.
Ну, нам надо убедиться, что эта запись попадет в правильные руки.
Kaydın doğru insanların eline geçeceğine dair- - emin olmalıyız.
Например, если ребенок выворачивает весь свой ужин - это отвратительно, нам надо убедиться, что там не будет рекламы рыбных палочек Гортона.
Mesela, bir çocuk önündeki yemeği nefretle itiyorsa o yemeğin balık görünümlü çubuk olmadığına emin olmalıyız.
Почему? Надо убедиться, что Скорняк - это он.
Deri yüzücünün o olduğundan emin olmamız gerek.
А еще надо убедиться, что он убьет снова.
Ayrıca bir daha öldürmeye meyilli olduğundan da emin olmalıyız.
Надо убедиться, что это то, что нужно.
Bakalım aradığımız şeyi almış mıyız?
Надо убедиться, что пленка с записью попадет на Youtube.
Youtube'un gelip yapacaklarımızı kaydedeceğinden emin olmalıyız.
Надо убедиться, что все точно посчитали, пока он зафиксирован.
Ameliyata girmeden toplam sayıyı bulduğumuza emin olalım.
Надо было убедиться,.. ... что она никому не скажет о Филлис.
Phyllis'le ilgili bildiklerini kimseye anlatmayacağından emin olmalıydım.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Harekete geçmeden önce çekin üzerinde olduğundan emin olmam gerekti.
Тебя надо получше его узнать и убедиться. Ему можно верить.
Ona güvenebileceğine emin olmak için uzun bir nişan dönemi gerekli.
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
Karına yakalanmadığın sürece.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
Bana ilk söyledikleri şey herkesin sınıfta olup olmadığını kontrol etmem.
Мне надо было убедиться, что я могу тебе доверять.
Sana güvenmek için emin olmalıydım.
Теперь надо убедиться, что лодки привязаны крепко и хорошо.
Sımsıkı bağlanmış mı bakın.
- Всё равно, надо убедиться.
Pekâlâ, hadi emin olalım.
Надо было убедиться, что тебе можно доверять.
Sana güvenebileceğimize emin olmak için bunu yapmamız gerekti.
- Тебе надо пойти с нами и убедиться.
- Sen de bizimle gelip görebilirsin.
Прежде, чем выстрелить, надо всё проверить, убедиться, что готов. Ладно?
Şimdi, silahı kullamadan önce, hazır olana kadar, bazı temel şeylerin üstünden gitmek istiyorum, tamam mı?
Точно, надо проверить индейку, убедиться, что она готовится при правильной температуре.
Doğru. Pişmesi için gereken doğru sıcaklığı bulmak için onu kontrol edeceğim.
Надо сделать рентген, чтобы убедиться, что не затронуты нервы и основные кровеносные сосуды.
Sinir hasarı olup olmadığını anlamak için röntgen istiyorum. Sinirlere yada önemli damarlara zarar vermediğinden emin olmalıyım.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
Ben öyle düşünmüyorum, ama onu bulup konuşmam gerekiyor.
- Ну, мне надо было убедиться, что это тот самый диск
! - Doğru disk olduğuna emin olmalıydım.
( АЛЕКС ) Надо проверить все заборы. Убедиться, что они надежны.
Buranın duvarlarını kontrol edip sağlam olduklarından emin olmalıyız.
Извини, надо было убедиться, что ты не сорвёшься в стрессовой ситуации.
Tebrikler, Ben. Afedersin, baskı altında da saymaya devam edebildiğinden emin olmamız gerekiyordu. Takıma hoş geldin.
Надо убедиться, что все контакты в порядке.
Bütün pencereler mi?
Это принадлежит человеку, который приезжает сюда пару раз в неделю чтобы убедиться, что всё идёт, как надо.
Haftanın bazı günleri işlerin yolunda olup olmadığını kontrol etmeye gelen birisi daha var.
Мне бы надо спуститься, чтобы убедиться, что первый этаж все еще на месте.
Gidip, alt kat hala yerinde mi bakmam gerekiyor.
убедиться 516
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45