English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Приступайте

Приступайте traducir turco

354 traducción paralela
"Приступайте к истязаниям - видно только так положим конец её жестокосердию"
"Çilesi başlasın çünkü onun kalbinin acımasızlığına belki biz bir son verebiliriz."
Утром приступайте.
Sabah başlayın Gallegher.
Проезжайте и сразу приступайте к работе.
Devam edin. Hemen işe başlayacaksınız.
Привозите вещи и приступайте.
Eşyalarınız yanınızdaysa hemen başlayabilirsiniz.
Да, конечно, идите, шериф, приступайте к своим обязанностям.
Bakabilirsin Şerif. Görevini yapmana engel olmam.
Приступайте прямо сейчас.
Hemen başlayın.
Приступайте прямо сейчас.
Hemen başlıyorsunuz çalışmaya.
Помилуй Господь его душу. Приступайте.
Tanrı günahlarını affetsin.
Приступайте.
Asın.
- Лейтенант. - Сэр? Приступайте к высадке групп в увольнение.
Teğmen, kara iznine çıkacak partileri hazırlamaya başla.
Приступайте, Слива...
Senindir, Erik.
Фердоланс, приступайте. Схватите Вильяма и приведите в исполнение операцию "Артабан"
1. birim, William'ı durdurmak için 7. yolda Artaban operasyonunu başlatın.
Приступайте.
Pekala, dağıtın.
- Пожалуйста, приступайте.
- Tabii ki isterim.
Это по вашей части, Спок. Принесите и приступайте.
- Onu buraya getir ve çalışmaya başla.
Приступайте.
İlerleyin.
Приступайте.
- Devam edebilirsin
Лейтенант Галвей, встаньте на свой пост и приступайте к обязанностям.
Teğmen Galway, durumunu kabul et.
Приступайте.
Tamam. Hadi başlayalım.
Приступайте.
Yap şunu.
Приступайте. Есть, сэр.
Emredersiniz, efendim.
- Приступайте, мистер Скотт.
- Görevinizin başına Bay Scott. - Emredersiniz, efendim.
Хорошо, приступайте.
Pekâlâ. Devam edin.
Не теряйте времени. Приступайте.
- Konuşarak zaman kaybetme.
Так что хватит валять дурака и приступайте к работе.
Oyalanmaya bırakıp işe koyulur musun lütfen? Evet. Evet, koyulurum beyefendi.
Пожалуйста, приступайте.
Evet, evet.
Вы оба приступайте. Я в полном порядке!
- Hayır, siz devam edin, ben böyle iyiyim.
Прошу вас, приступайте.
Lütfen başlayın.
Ваша честь. Черт. - Приступайте.
Sayın Yargıç- - Sayın Yargıç- - Tanıklarla devam edelim.
Приступайте к еда, раз, два.
Bir, iki! Yemeğe tükür :
Приступайте, друзья мои.
Durmayın, kardeşlerim!
- Приступайте.
- Devam edin.
Отправьте полный доклад на флагман, отключите главные фазеры и приступайте к антирадиационным процедурам на зараженных палубах.
Bayrak gemisine rapor edin. Fazörleri kapatın ve radyasyon temizleme prosedürünü başlatın.
- Приступайте к делу, сэр.
- Durmayın, efendim.
Энсин, приступайте.
Teğmen, ileri.
Приступайте.
Pekâlâ, devam edin.
Приступайте.
Devam et.
Пожалуйста, приступайте.
- Lütfen, devam edin.
Приступайте к установке поля сдерживания пятой степени здесь в инжнерном, хорошо?
Koruma alanı oluşturun.
Хорошо, Уильям, приступайте.
Doğru. Pekâlâ, William seninle başlayalım.
- Приступайте.
- Tabii.
Приступайте.
- Yapalım.
Приступайте. Мы должны связаться с кораблем.
Üzerinde çalış.
Картографы, приступайте к сканированию.
Fotoğrafik kısmı taramaya başlayın.
Приступайте.
İşe koyulalım.
- А я скажу - приступайте.
- İşe koyul derim.
Приступайте, Кродак.
Evet, Krodak.
Я говорю, что инспектор Вийон с комиссаром Лами из Парижа, решайте сами насколько это законно, допрашивая мою клиентку, думал, что ее муж умер от сердечного приступа. Почему?
Komiser Villona, Paris'ten gelen Komiser Lamy ve onların sözüne göre hüküm veren siz müvekkilimi sorguya çektiniz, kalp krizi olabileceği varsayılmıştı.
Приступайте.
Öyle yapın.
Хорошо, мистер Спарк, приступайте.
Çok iyi, herkes görevine başlayabilir.
Приступайте.
Yap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]