Приступаю traducir turco
92 traducción paralela
- Итак, я приступаю.
- Ayrıca geç!
Я приступаю завтра.
Yarın geldiğimi bildiririm.
Немедленно приступаю к их исполнению.
Hemen yerine getireceğim.
Итак, приступаю к работе.
Bu yüzden ben de tekrar işbaşı yaptım.
Я приступаю к работе.
Bugün başlıyorum.
Приступаю к операции аварийной посадки.
- Acil iniş prosedürünü devreye sokuyorum.
Приступаю к передаче информации.
Veri aktarımı başlıyor.
Приступаю. Ждите.
İşlem başlatılıyor, bekleyin.
Приступаю к экстренной остановке ядра.
Acil çekirdek kapatma başlatılıyor.
Приступаю к сканированию.
- Algılayıcı taramasına başlıyorum.
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю к действию.
Bir karar veriken, programım değişkenleri hesaplar ve ben harekete geçerim.
Я приступаю к работе.
Hemen başlayacağım.
Я приступаю.
Başlayacağım.
Приступаю к поеданию конфеты.
Şeker yemeğe hazırlanılıyor.
Я тоже приступаю!
{ C : $ 004080 } Ben de.
Приступаю!
Buyurun!
Э, приступаю... Хочу объявить вам... что посвящаю этот фильм Татьяне.
Başlamadan önce, bu filmi Tatiana'ya ithaf etmek istiyorum.
Приступаю.
Başlıyorum.
Приступаю сейчас.
Şimdi başlıyorum.
Приступаю к разделению, начиная ниже слияния синусов.
Şimdi torkulanın altından ayırmaya başlayacağım.
- но я приступаю.
-... ama ben başlıyorum.
Приступаю к заданию.
Görev başladı.
Потому что я приступаю здесь к своим обязанностям... нравится вам это или нет.
Çünkü ister beğen ister beğenme burada görevimi üstleniyorum.
я приступаю к службе в четверг.
Önümüzdeki Salı teslim olacağım.
Я приступаю завтра.
Yarın başlıyorum.
Мне сказали, что это по поводу специального назначения, но, на самом деле, в следующем месяце я приступаю к службе в Лос Анжелесе.
Bana bunun özel bir görev olduğu söylendi ama gelecek ay Los Angeles ofisinde göreve başlıyorum.
Я немедленно приступаю к работе
Kendimi hemen aktif ediyorum.
Хорошо, приступаю.
Tamam, hallediyorum.
Поэтому я приступаю к плану "б", который включает в себя унижение и саморазрушение до тех пор, пока не расскажешь.
Bana Julia olayını anlatmayacaksan B planına geçiyorum ve sen anlatana kadar kendimi küçük düşürüp harap etmeye devam ediyorum.
Наши отношения с Дереком вернулись на круги своя, и я приступаю к фантастической новой работе.
ve ben bu yeni mükemmel işe başladım. yeni iş. ne?
Приступаю.
Yap.
Завтра приступаю к наблюдению.
Yarın gözetim altında olacağım.
я приступаю.
O halde Vekil, başlıyorum.
Приступаю к транспортировке.
Nakil başlasın. Dur!
Поскольку я приступаю ко второй части своей джек-атаки на Kabletown, я провел кое-какие исследования.
Kabletown'a yaptığım Jack saldırısın ikinci aşamasına geçtiğim için biraz araştırma yapıyordum.
Ладно, приступаю.
Tamam, arıyorum.
- Приступаю к работе.
- Burada çalışıyorum.
Приступаю к сканированию.
Resmi taramayı başlat
- Я приступаю на следующей неделе.
- Haftaya başlıyorum.
Я приступаю.
- Hallediyorum hemen.
Приступаю к сбросу скорости.
Yavaşlama başlıyor.
Я приступаю к работе
İşim var.
Ох ты. Понял, приступаю.
Tamam, hallederim şimdi.
Фрэнки Хек, приступаю к исполнению обязанностей.
Frankie Heck, göreve hazır.
Я неплохо начал с убийствами в США, а теперь приступаю к Европе.
- ABD sabıkalarıyla iyi bir başlangıç yaptım. Şimdi Avrupa ile uğraşıyorum.
Я приступаю ко второй фазе.
İkinci aşamaya geçeceğim.
Приступаю.
Suni teneffüs yapacağım.
Приступаю к испытаниям на человеке.
İnsanlarda deneme başlıyor.
- Приступаю.
Hazirliklari yapayim.
-... твое собственное. - Приступаю.
- Kabul ediyorum.
Завтра приступаю.
İş mi?
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегнись 205
пристегни ремень 70
приступай 193