English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Смотреть надо

Смотреть надо traducir turco

359 traducción paralela
Куда тебя несет-то? ! Смотреть надо!
Önüne baksana canım.
- Мне надо смотреть за Джорджем.
- George'u gözetlemem gerekiyor. - Burada kalmayacaksın.
- Надо смотреть под ноги.
- Gittiğiniz yere niye bakmıyorsunuz?
- Надо смотреть куда идешь?
- Neden önüne bakmıyorsun?
Надо смотреть, куда идешь.
Nereye gittiğine neden bakmıyorsun?
- Надо смотреть на "ф". - Нет!
Hayır.
Не надо так на меня смотреть, мистер Райс.
Bu gözlerden hiçbir şey kaçmaz Bay Rice.
- Здесь надо смотреть!
- Bakılması gereken yer burası!
Надо реально смотреть на вещи.
Yani, gerçekçi olmalıyız.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Evet. Bana öyle bakma.
Смотреть надо!
Kör müsün be?
Ты же знаешь, мне надо за сыном смотреть.
Biliyorsun, çocuğum var. Hıyar!
Тебе надо смотреть куда идешь.
Attığın adıma dikkat edeceksin, öyle değil mi?
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Lütfen, tatlım, bana öyle bakma.
Я пойду в суд смотреть. - Лучше не надо.
- Adliyeye gidip seyredeceğim.
Просто... их надо смотреть при дневном свете...
Sadece gündüz gözüyle görmek gerekir...
Я говорю то, что вижу Тогда тебе надо смотреть внимательнее.
- Gördüğümü onlara anlattım. - O zaman göz kontrolüne ihtiyacın var.
Даже и смотреть не надо.
Muayeneye gerek yok.
На мужа не надо смотреть, мужа надо иметь под боком!
Koca bakmak için değil, almak içindir.
Могли бы еще делать, что надо, а надо нам ждать и смотреть, кто приедет забрать товар.
Aynı zamanda, yapmamız gerektiği gibi bekleyip, malları almaya kimin geleceğini de öğrenebiliriz.
В таком месте надо смотреть в оба.
Olurum. Böyle bir yerde dikkatli olmalısın. Hoşça kal.
- Болван, надо смотреть сбоку, а не сверху!
Aptal, ona tepeden bakılmaz. - Yandan bakacaksın.
Если не хотите смотреть, не надо.
Onları izlemek zorunda değilsiniz.
Надо было смотреть! Насколько я понимаю, эта дверь закрывается в 22.30!
Benim bildiğim kadarıyla bu kapı 22.30'da kilitlenir!
Нет. Ты права, надо смотреть в лицо фактам. Я тоже так думаю.
Hayır, gerçeklerle yüzleşmeliyim.
- Надо вперед смотреть, старина.
- Dikkat edin. - Evet, teşekkürler.
- Детка, не надо это смотреть.
- İzleme.
Надо смотреть, нет ли на полу яиц!
Hep, yerde yumurta var mı, diye bakarım!
И не надо на меня так смотреть.
Bana öyle surat yapma.
Эй, малыш, разве тебе не надо смотреть под ноги, когда идешь?
Hey! Yürürken trafiğe dikkat etmelisin. - Afedersiniz.
Пожалуйста, не надо так смотреть.
Ah, tanrı aşkına, öyle dik dik bakma lütfen.
Вам двоим не надо было смотреть на ложбинку 15-летней девушки.
Siz de 15 yaşındaki bir kızın göğüslerine bakmasaydınız.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Scar, bana öyle bakma.
Не надо. - Не надо смотреть?
- "Bakma" mı?
Не надо на меня смотреть.
Bana öyle bakma.
Не надо было смотреть : как он открывает почту.
- Mektubu açmasını izlemenin kötü olacağını biliyordum.
И не надо на меня смотреть.
Bana bakma.
Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце.
Ben güneşe bile bakmadan bir saate kadar tahmin edebilirim.
Мне надо смотреть, чтобы ползти вперёд!
Ama önümü görmem gerekiyor!
Не надо на меня так смотреть.
Bana öyle bakmayın.
Не надо на меня так смотреть!
Bana öyle bakamazsınız!
Надо на нее в суд подать за то, что она нам телик не дает смотреть.
Senin yüzünden program kaçtı, asıl ben seni dava ederim. - Aynen.
Так мы будем подальше от родителей, так, что не надо будет смотреть на них но не очень далеко, чтобы они могли иногда поняньчить детей.
Ebeveynlerimizden yeterince uzak olacağımızdan onları sürekli görmeyeceğiz ama istediğimizde gelip bebeklere bakabilecek kadar da yakında olacaklar.
Надо смотреть внимательно прежде чем стрелять вот что я вам скажу. Особенно, тебе.
Ateş etmeden önce çok daha dikkatli davranmalısınız.
Надо смотреть поверх голов.
Sadece başlarının üstüne dimdik bak.
Не надо так ошарашенно на меня смотреть.
Bu kadar şaşırmayın.
Иногда тебе надо смотреть на картину в целом, и время от времени новый друг - важнее прибыли.
Arada büyük resme bakmak gerekir ve bazen dost kazanmak, kar yapmaktan daha önemlidir.
Не надо смотреть на мое лицо, когда оно расслаблено.
Rahat bir ifade varken yüzüme bakmamalısın.
Не надо смотреть.
Bakmana gerek yok.
Надо смотреть на вещи с этой стороны.
Tabi ki öyle.
Помните то сумасбродство? - На это надо смотреть с двух сторон.
- İki taraf var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]