English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ P ] / Pissed off

Pissed off traduction Espagnol

4,954 traduction parallèle
It looks like it was mauled by a pissed off badger.
Parece que le ha mordido un tejón cabreado.
I'd be most pissed off about "suburban."
Yo estaría más cabreado por "chica de las afueras".
The thing that I'm most pissed off about is, like, dance assessment.
La cosa que más me jode es, o sea, el examen de baile.
And I've literally never been more pissed off in my whole entire life.
Literalmente nunca he estado más jodida en toda mi vida.
Uh, very pissed off.
Muy enojada.
Oh, then she's very pissed off.
Entonces está muy cabreada.
He pissed off his supplier.
Ha cabreado a su proveedor.
My guess, he pissed off his supplier.
¿ Mi conjetura? Se molesto su proveedor.
They are very pissed off.
Están bastante enojados.
We pissed off the Internet, Jen.
Hemos enojado a Internet, Jen.
We don't like it, and I'm pretty pissed off, if you want to know the truth.
No nos gusta, y estoy bastante cabreado, si quiere usted saberlo. - ¿ Con qué?
He's just this old crazy guy that gets pissed off'cause I'm in his garden all the time.
Es solo un tipo viejo y loco que se cabrea porque estoy en su jardín todo el rato.
Irish pissed off Lin.
Los irlandeses cabrearon a Lin.
Mayans are pissed off that we gave black gun distribution.
Los Mayas están cabreados por haberle dado lo de las armas a los negros.
You found out about Jose and Ella, you got pissed off, you wanted to confront her, and...
Descubriste lo de José y Ella... te enojaste, quisiste confrontarla... - No la confronté... le pedí que lo dejara, es todo. - y...
Well, now he's pissed off.
Bueno, ahora está enfadado.
He's pissed off at me!
¡ Está enfadado conmigo!
Maybe some colored folks sit next to you at Stango's back in the day, and, you know, you get pissed off, you start throwing punches at'em.
Quizás algunos tipos de color se sentaron cerca de ti en Stango en los viejos tiempos, y, ya sabes, te enfadaste, empezaste a lanzarles puñetazos.
I am so pissed off at you!
¡ Estoy tan enfadada contigo!
Had to make sure you pissed off.
Tenía que asegurarme que te largas.
Okay, you want to keep putting those drops in her eyes until Antoine gets here.'Cause she's a tissue donor, and if her eyes dry out, the lab gets really really pissed off at us.
De acuerdo, sigue poniéndole estas gotas en los ojos hasta que llegue Antoine. Es donante de órganos, y si se le secan los ojos, el laboratorio se cabreará mucho con nosotras.
He was probably pissed off because we shopped without him.
Probablemente estaba enojado porque actuamos en el poste.
Seems like you'd get pissed off pretty easily.
Al parecer, se cabrea muy fácilmente.
I didn't remember till I saw you pissed off, till I saw you standing over me.
No recordé hasta que te vi cabreado, hasta que te vi de pie delante de mí.
Yeah, when you are thinking or solving a problem or just counting change, people think you're pissed off.
Si, cuando piensas o resuelves un problema o cuentas monedas, la gente piensa que estás enfadado.
- Well, I'm not pissed off. - Well, I know.
- Pues bien, no estoy enfadado.
- I'm getting pissed off.
- Estoy enfadándome.
Pissed off?
¿ Molesto?
Ah. She probably is really pissed off.
Debe haber estado molesta.
Looks like you got a bunch of pissed off customers.
Parece que tienes un montón de clientes enojados.
The only reason I'm not totally pissed off you're late is that I just took failure to a whole new...
La única razón por la que no estoy totalmente enfadada de que llegas tarde... es que acabo de llevar el fracaso a toda una nueva...
Look, I know I pissed off a lot of people over the years.
Miren, sé que he molestado a mucha gente a través de los años.
Oh, but, Bette, listen... I know the last two years have been tough... and I didn't deal well with, you know... and I've been erratic and often pissed off at things.
Bette, escucha, los últimos dos años han sido difíciles, y no me he portado bien con... ya sabes, he estado errático y a menudo me enfado por todo.
I know the last two years have been tough... and I didn't deal well with, you know... and I've been erratic and often pissed off at things.
Los últimos dos años han sido difíciles, y no me he portado bien con... ya sabes, he estado errático y a menudo me enfado por todo.
So I get out of there and I go to Juniors... and I invited all these people to say good-bye to them and only one guy shows up... and he's pissed off at me for stealing his high school sweetheart...
Salí de allá y fui a Juniors, los invité a todos para despedirme, y solo fue un tipo enojado conmigo por robarle la novia en secundaria,
He's really pissed off!
Él está realmente enojado!
People who have pissed him off.
Personas que lo han hecho enojar.
Of course I pissed him off.
Por supuesto que lo hice enojar.
Killing your guys... that's the Irish pissed about you moving off guns?
Lo del asesinato de tus chicos... ¿ Fueron los irlandeses enojados por qué quieres dejar lo de las armas?
She said she'd received a call from a pissed-off client.
Dijo que había recibido una llamada de un cliente cabreado.
Something must have pissed them off. Oh!
¡ Algo las debió haber molestado!
But one thing is for sure. Jolly St. Nick here must have pissed somebody off.
Pero una cosa está clara, nuestro amigo San Nicolás debió cabrear a alguien.
No issues at the office, pissed-off clients, nothing?
¿ No tenía problemas en la oficina, clientes enfadados, nada?
I do think kat has a good shot at getting a lot of jury votes just because she hasn't pissed a lot of people off but I think sabrina is smart enough to sway the jury and totally screw me over in the end.
- ¡ Hola! - ¡ Oh, cariño! - ¿ Estábais durmiendo?
That Turkish genocide just pissed them off. That's all it did!
Ese genocidio turco solo los hizo molestar.
It just pissed them off!
¡ Eso fue lo único que hizo! ¡ Solo los hizo enojar!
Which really pissed me off because it was three shy of a million a week.
Lo cual me cabreó bastante porque no llegaba al millón por semana.
You know what pissed me off?
¿ Sabes que es lo que me molesta?
It just pissed him off more, hurt the man's pride.
Simplemente... Lo molesto más, hirió el orgullo del hombre.
You lived your life, even though it pissed me off.
Viviste a tu manera, aunque eso me enfadara.
And that's what pissed me off the most.
Y eso es lo que me molestó más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]