English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I saw your face

I saw your face traduction Français

333 traduction parallèle
Since I saw your face, it's okay now.
ça va maintenant.
Then I saw your face... so sad, so dreary... so lonesome... and I thought... I might just as well... hang around a little while.
Et j'ai vu ton visage... si triste, si malheureux... si seul... et j'ai pensé... que je pourrais tout aussi bien... traîner un peu de temps.
I saw your face once in the wings.
Je vous ai vu dans les coulisses.
You loved it, that's why you kept them waiting. I saw your face.
Tu étais heureux!
I saw your face and everything was clear... you were seeking to die.
J'ai vu ton visage... et j'ai tout compris : tu cherchais la mort.
I saw your face
J'ai vu ton visage
I guessed as much when I saw your face.
Je l'ai deviné en voyant ton visage.
You talked about something else too. I saw your face when he was shooting.
Il y avait autre chose, je l'ai vu sur votre visage.
I saw your face when we talked about it the day of your return.
J'ai vu ta tête quand on a parlé de lui le Jour de ton retour.
The minute I saw your face, it all came back to me.
À la minute où j'ai vu ton visage, tout m'est revenu.
I tried to explain what I liked in this concert. I saw your face. You didn't give a damn.
Moi, j'essaie de t'expliquer ce qui m'a plu dans ce concert et je surprends ton regard qui signifie :
When I saw your face, I knew you did it!
Quand j'ai vu votre visage, j'ai su que vous l'aviez fait.
And when I saw your face, I'd cut it out. With plastic scissors.
Et quand je voyais votre visage, je le découpais avec des ciseaux en plastique.
Last summer, I was driving whilst drunk when, suddenly, I saw your face in the beam of my car lights!
L'été dernier, je conduisais ivre quand soudain, j'ai vu ton visage dans les phares!
- What do you mean? - I was passing a TV rental shop and I saw your face.
- Je suis passé devant un magasin de télés, et j'ai vu ta photo.
The first time I saw your face...
La première fois que j'ai vu ton visage...
I saw your face at that party, it was the truth.
J'ai vu sur ton visage à la fête que c'était vrai.
I never knew art till I saw your face And there'll never be one to take your place
J'ai rencontré l'art en te rencontrant Et personne jamais ne prendra ta place
Engraved in you, I looked into your eyes, I saw your face looking at God.
Gravé en toi, j'ai regardé tes yeux, j'ai vu ta face regardant Dieu.
I saw your face when he asked you to wait.
J'ai vu votre expression quand il vous a dit de l'attendre.
And as I killed him... I saw your face.
Et tout en le tuant... j'ai vu ton visage.
You've got the funniest look on your face I ever saw in my life.
Tu fais une drôle de tête.
I saw your witch " s face.
J'ai vu ton visage de sorcière.
I saw that look on your face just now.
Je viens de la revoir.
I saw your fat face in a newsreel, Mr. Alfred O'Hara. Here's an invitation for you, from a judge.
Je t'ai vu dans le journal, voilà une invitation du juge!
I saw it on your face when I said that to Tom.
Je l'ai vu quand je parlais à Tom.
There's something in your face I saw once before - in South Dakota, in the wheat country, in cyclone weather.
Votre visage a quelque chose que j'ai déjà vu. Dans le Dakota Sud, en terre à blé, par temps de cyclone.
I saw the look on your face. - You're a murderer. - Now, wait a minute.
Je vous idéalisais peut-être, je vois qui vous êtes.
Countess, I don't know anything about your husband. But when those shots were fired and I saw that look on your face...
Comtesse, je ne sais rien de votre mari mais quand ces tirs ont retenti j'ai vu votre expression...
I only saw a few seconds of the fight. Half that time you were flat on your face.
J'ai vu que quelques secondes, mais la moitié du temps, tu étais au tapis.
Maybe, but I don't know how she ever saw me the way you kept sticking your elbow in my face. Okay, okay.
Tu crois qu'elle m'a vu, avec ta façon de te mettre en avant?
I saw only your face.
Je ne voyais... que votre visage.
I saw it in your face.
Je l'ai vu sur votre visage.
Beyond your face I saw my own reflection in a vision that was pure and deep.
"Par-delà ton visage, je voyais quelque chose de plus pur, " de plus profond, où je me reflétais.
It has been so long since I last saw your dirty face!
Ça fait un bail que j'ai pas vu ta sale trogne!
I saw the look on your face when we dragged Greg out of that last one.
J'ai vu ton visage... quand on a tiré Greg du dernier incendie.
You know, I never saw anybody so embarrassed. I'll never forget your face.
On n'en menait pas large!
I saw the expression on your face when you were gonna kiss that lost child.
J'ai vu ton expression quand tu allais embrasser cette pauvre gamine.
I want to see your face as you saw.
- Je veux voir ta figure..
I never saw your ugly face before!
Je n'ai jamais vu cet horrible type!
including not throwing you out when I saw your stupid face!
La plus stupide de toutes a été de t'embaucher.
Chambers, I saw comfortable and safe and domestic written all over your face tonight and couldn't stand it.
Chambers, tu respirais le confort et la sécurité et ça m'a fait peur.
When the clock stroke, I saw a thought in your face.
Au son de l'horloge, j'ai vu une pensée pour ton visage.
I saw it on your face back there in the dust.
Je l'ai vu sur votre visage, là-bas.
I remember your face, although I was just a child when I saw you at Rovine.
Le visage de Votre Majesté me semble connu, même si j'étais un enfant â Rovine, quand je vous ai vu.
I saw it in your face.
Je l'ai vu sur ton visage.
When I saw you today... I looked at your sad face and thought, "I've found it!"
En te voyant, aujourd'hui, avec ton visage troublé, j'ai eu un choc!
I saw the markings on your face at the theater.
J'ai vu les marques sur votre visage.
I saw Roxane's face tonight. For your duel it was ghostly white.
Mais Roxane, ce soir, elle-même a suivi ton duel.
We'd both be better off if I never saw your fucking face again.
Ce serait mieux pour tout le monde si je ne voyais plus ta sale gueule.
Because I saw the look on your face last week when I took the Scotch tape.
Tu faisais la même tête que quand j'ai pris ton scotch. C'était donc toi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]