English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What you're saying is

What you're saying is traduction Français

1,529 traduction parallèle
From what I understand, from what you're saying, soldier... is that you'djust as soon I take my time?
D'après ce queje comprends, d'après ce que vous dites, soldat... vous préféreriez que je prenne mon temps?
Is that what you're saying?
C'est ça?
What you're saying is the police can change, but a brother can't?
La police peut changer, mais pas nous?
So nadine's neck is broken, is that what you're saying?
Donc, Nadine a le cou cassé, c'est ce que tu disais?
So, what you are saying is that now that you're human you have absolutely no useful skills.
Ce que tu essaies de dire, c'est que maintenant que tu es humain, tu n'as plus aucune compétence utile.
But if what you're saying is true, somebody's gonna pay.
Mais si ce que tu dis est vrai, quelqu'un devra payer.
This is gonna help us hear what you're saying.
Ça nous aidera à vous entendre.
- Right. But it's in their interests to say you said it because ifthey don't, they're not gonna get what you say tomorrow or the next day when I decide to tell them what it is you're saying.
Mais c'est dans leur intéret de dire que vous l'avez dit, parce que sinon ils n'auront pas ce que vous direz demain et le jour d'après quand je déciderai de leur dire ce que vous être en train de dire.
You're saying that this is what lead to the gathering of refugees at Dejima?
Et résultat, les réfugiés se regroupent à Dejima.
What you're saying... is that you want us to put water on the crops.
Attends une minute. Tu veux dire que tu veux qu'on arrose les récoltes avec de l'eau.
And I have a hunch, from what you're saying, that he is.
Et d'après ce que vous dites, je crois que c'est le cas.
I hear what you're saying. Fraud loss is inevitable pass it on to the customers as the cost of doing business.
Les pertes dues aux fraudes sont inévitables, amortissons-les en les faisant passer en frais bancaires.
Okay, so what you're saying is, you'll stay if we don't do what you say.
Donc, tu dis que tu resteras si on fait pas ce que tu dis?
I guess what I'm saying is you're gonna make a great father, all right? There, I said it.
En gros, je crois que tu feras un père génial, ok?
So, what you're saying is, you're too good to go out with a valet guy.
Tu veux dire que t'es trop bien pour un voiturier.
Are you saying this has something to do with me? Is that what you're saying?
Vous voulez dire que j'ai quelque chose á voir lá-dedans?
Well, what yöu're saying is very demeaning.
Ce que vous dites est très dégradant.
So what you're saying is...
Alors, tu es en train de dire que...
I have no idea what they're saying, but I'll tell you right now that the language is 100 % Albanian.
J'ignore ce qu'ils disent, mais je vous assure que c'est de l'albanais à 100 %.
So, what you're saying to me is if I can eat this yolk,
Donc en fait, si je mange ce jaune d'œuf,
Is that what you're saying? You'd be demoting me?
Oui, ça me cause un foutu problème.
But what is it you're always saying?
Tu te souviens de ce que tu disais?
Victor, if you go in and audition, okay, what you're saying to these guys is :
Victor, si tu vas à cette audition, tu fais passer ce message :
- Is that what you're saying? - No. It's just it's not natural for two... two gay men to have a kid.
C'est pas naturel que deux mecs homos aient un gosse.
All I ever think about is you? Is that what you're saying?
- Je pense qu'à toi, c'est ça?
Well, because what you're saying is upsetting... even if you say the opposite thing first.
Parce que ce que tu dis est énervant, même quand tu arrondis les angles!
If what you're saying is true and Hagen Pope is the bastard son of John Putnam then the fifth bloodline in the Covenant didn't end in Salem.
Si tu dis vrai, et que Hagen Pope est le fils de John Putnam, la 5e famille du Pacte n'a pas disparu à Salem.
So, what you're saying is, when the bubble comes just turn the boot.
Donc, en gros, quand la bulle arrive, on tourne la botte.
What you're saying... is that we're all having a conversation with God all of the time.
Vous dites que... nous avons tous des conversations avec Dieu, constamment.
What, I should cut her some slack because she's good in the cockpit, is that what you're saying?
Je devrais tout lui passer parce qu'elle pilote bien?
And I can tell you unequivocally, Don's not what you're saying he is.
Et je peux vous affirmer que Don n'est pas ce que vous dites.
So what you're saying is that reality falls far, far short of the fictional.
Donc, vous dites que la réalité est très, très en dessous de la fiction, c'est ça?
Is that what you're saying?
C'est ce que tu es en train de dire? Moi?
Is that what you're saying?
C'est ce que t'es en train de dire?
I'm not sure what you're trying to say. All I'm saying is that I understand.
Je suis pas sûr de te suivre.
wow, uh... awkward factor eight. [ um... so, basically, what you're saying is that you're afraid that, in the heat of the moment, you might... please don't make me finish this sentence, clark.
Ouah, euh... Délicat facteur 8. Euh...
What you're saying is that they're coming out all this way, but instead of rescuing us, they're going to kill us with poison gas?
Mais au lieu de nous secourir. Ils vont nous empoisonner avec un gaz?
If what you're saying is true, it seems likely your daughter was somehow involved in these killings.
- J'ai droit à un appel téléphonique. Si ce que vous dites est vrai, il est probable que votre fille soit impliquée dans ces meurtres d'une manière ou d'une autre.
Look. What he's saying is this : I mean, you put a textbook in front of these kids, put a problem on a blackboard, or teach them every problem on some statewide test, it won't matter, none of it, because they're not learning for our world, they're learning for theirs.
Écoutez Ce qu'il veut dire, c'est que si vous mettez un livre devant ces enfants, un problème au tableau, ou leur enseignez chaque problème du test de l'état, cela n'aura pas d'importance,
This is my issue... crime, and I understand completely what you're saying.
C'est ma préoccupation : le crime. Je comprends complètement votre point de vue.
Is that what you're saying?
C'est ça que tu disais?
So, what you're saying is, depending on location, some of the Ba'als may get advance warning, Sir.
Alors, vous dites que, en fonction de l'endroit, certains Ba'al pourraient s'en rendre compte, Monsieur.
- I know what you're saying Carlos, and what I'm saying is...
- Voilà sur quoi on devrait travailler. - Je comprends, mais ce que je dis...
yeah, and, um, as it turns out, my--my mother is coming in for the funeral, and, um... oh, i see... so what you're really saying is, since your mother would have a meltdown
Oui. Il se trouve que ma mère arrive pour l'enterrement.
What you're really saying is you're following this man to california.
En fait, tu veux juste suivre cet homme en Californie.
What is it that you're saying?
Qu'êtes-vous en train de me dire?
They sometimes won't tell you how they're feeling, but your job is to try to figure out what she's saying from what she actually says.
Parfois, elles ne veulent pas te dire ce qu'elles ressentent, mais ton boulot c'est de découvrir ce qu'elle dit dans ce qu'elle dit réellement.
what you're saying is, is that you've been operating your motor vehicle without a license.
ce que vous êtes en train de me dire, c'est que vous vous êtes servi de votre véhicule sans votre permis.
- What you're saying is, we should go.
Donc d'après toi, on devrait y aller.
What he's saying is that we're very, very hopeful that you speak teenage girl.
Ce qui essaye de dire c'est qu'on espère beaucoup que vous parlez le langage ado.
So I'm not going to get my money back, so is what you're saying.
Donc je ne vais pas récupérer mon argent, c'est ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]