English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / While i have you

While i have you traduction Français

1,420 traduction parallèle
This is you keeping his cousin company while I have a date with Jackson.
C'est tenir compagnie à son cousin pour que je sorte avec Jackson.
For the next few days I'm gonna have a crew here while I do preliminary interviews with you staff members and as many prisoners as possible.
J'aurai une équipe ici pendant les prochains jours pendant les entretiens préliminaires avec votre équipe et autant de prisonniers que possible.
Well, I have to tell you it'll be the first time I've been asked out in a while, so...
Il y a longtemps que je ne m'exprime pas hors d'ici et...
Perhaps you'd like to sit and have some water while I ask it.
Aimeriez-vous vous asseoir et boire un verre d'eau pendant que je la pose?
I thought about it a lot while I was lying in my hospital bed, wondering what on earth you could have given me.
J'y ai beaucoup réfléchi à l'hôpital, je me demandais ce que tu avais bien pu m'offrir.
I'm afraid we'll have to leave you alone for a little while.
Je crains qu'il nous faille vous laisser seule quelque temps...
I thought the boys could play together while you and I have a little chat.
Je me suis dit que les garçons pourraient jouer pendant qu'on discute.
Don't worry, I'm not going anywhere while you have my balls in your pocket!
T'en fais pas, je me sauverai pas. Tu as mes couilles dans ta poche.
You have shown me a life I could only dream about... back home while masturbating in my father's woodshed.
Tu m'as montré la vie dont je pouvais seulement rêver... chez moi en me masturbant dans l'abri à bois de mon père.
Everybody, I have to ask you all to leave the premises while we continue this investigation.
Je vais vous demander à tous de partir pendant que nous poursuivons les recherches.
Hours and hours, like an animal, drenched in sweat! If I fucked like a rabbit, you'd have come while I was in the shower or sleeping?
Il fallait que je tire un coup comme un lapin et deux heures après, tu jouissais quand j'étais sous la douche ou que je dormais.
I probably won't have time for a while, but I'll let you know.
- Pour l'instant, j'ai pas le temps.
Look, I have to contact your family while you're underage.
Tu es mineur. La loi l'exige.
Oh, I will have another whiskey sour while you're at the bar.
Je veux bien un autre Whisky Sour.
I wanted to have you by my side while I tried to heal my wounds.
Je voulais te voir à mes côtés tandis que j'essayais de panser mes plaies.
While I'm eating, if my spoon hits the table twice, then you have to shout.
Pendant que je mange, quand je frapperai ma cuillère deux fois sur la table, tu devras le dire.
A man and woman meet, a spark is struck, for a brief while, they can't keep their minds off it... I know what an affair is, why did you say I have one?
Un homme et une femme se rencontrent, s'enflamment. Pendant un temps ils ne peuvent plus penser à rien d'autre. Je connais.
- So I'm sure you've gathered that on top of being neurotic and plagued with self-doubt writers have to endure public humiliation once in a while.
Alors, je suis sur que vous avez compris maintenant qu'il faut se préparer à être névrosé et tourmenté par le manque de confiance en soi, tous les écrivains doivent endurer une humiliation publique de temps en temps.
Exactly. While you were having your little sewing bee I could have been repairing the pulmonary artery.
Pendant que vous auriez joué à l'abeille laborieuse, j'aurais pu réparer l'artère pulmonaire.
Because while you have been operating on Tiger's uncle and getting you picture in TIME I have been the doctor in this community for over 15 years.
Bien que vous ayez opéré l'oncle de Tiger et eu votre photo dans le Time, je suis le médecin de cette communauté depuis plus de 15 ans.
Well, I have, and while we're there, you'll stay confined to the ship.
Moi si, et je veux que tu restes à bord.
Apart from that, I have to ask you to stay in the passenger dorm while we're in the air
À part ça, je dois vous demander de rester dans vos compartiments pendant la durée du vol.
I haven't bummed you guys out like this in a while, have I?
J'avais arrêté de vous déprimer avec ça.
You'll have to distract her. Merge your programming with hers while I shut down her brain.
- Quel joli travail.
You know, I just got this beautiful lawn put in, really amazing shade of green, and the guy who put it in for me, he told me that I have to keep each bade of grass very moist for the first few days while the roots take,
J'ai fait installer du gazon avec de très belles nuances de vert. Et le monsieur qui l'a posé pour moi m'a dit de bien arroser le moindre recoin pendant les premiers jours, pour que les racines prennent.
Okay, well, I have to pick up Rory in a little while, so we'll see you Friday.
Je dois passer prendre Rory. On se voit vendredi.
- Thank you. - Bye. Michel, I have to go out for a little while.
Vous ne devriez avoir aucun mal à le persuader de lustrer le plancher.
You don't want to sit around while I have my hair done.
Mais après je vais chez mon coiffeur et tu ne voudras pas attendre là-bas pendant des heures?
I haven't seen you in a while, where have you been?
Ça fait un bail qu'on t'a pas vu, où étais-tu?
I know you'll wanna find us, but if you still have love for me, you won't try for a while, anyway.
Je sais pas où nous irons, mais je sais que tu voudras nous retrouver. Si tu m'aimes encore, n'essaie pas. Pas tout de suite, en tout cas.
All right, while avoiding the biggest diplomacy disaster since I don't know when Josh, Leo, you guys have to figure out a way to get me out of it.
Bien, tout en évitant le plus grand désastre diplomatique... depuis je ne sais quand... Josh, Léo, vous devez trouver quelque chose pour me sortir de là.
You know, while Marie's up on the roof, I'll have her install a satellite dish.
Tu sais, pendant que Marie est sur le toit, je lui ferai installer l'antenne satellite.
You may have nothing to lose but I have my life to lose, thank you very much while you're up!
Moi, j'ai ma vie à perdre, merci!
And you wanna talk about red-tape bullshit? Let's talk about how fast I could have you fired for turning your classroom over to non-certified personnel while you went off to play your 20 / 20 bit with this kid.
À propos de hiérarchie, je peux te faire virer pour avoir quitté ta classe et aller palper fifty-fifty avec ce môme.
I should've told you earlier, but I have some gambling debts that I have to work off for a little while.
J'aurais dû t'en parler, mais j'ai des dettes de jeu qu'il faut que je rembourse.
You're gonna have to work on that smile while I'm gone, okay?
Tu vas devoir travailler sur ce sourire pendant que je suis partie, ok?
I guess, by the way things went down, you guys have been hooking up for a while.
D'après ce que j'ai cru comprendre, vous étiez ensemble?
And while I remember, you have to sign this.
Ah, vous devez signer ça...
Well, you and your friends will have a long time to discuss how you feel about me while I'm gettin'rich.
Vous et vos amis aurez tout votre temps pour discuter de vos sentiments pour moi tandis que je m'enrichirai.
"While you aim, I'll have an ice-cream. - I'll do it right now"
Je vais me prendre une glace en attendant.
But you have to be apart from Gami for a while
Mais tu seras éloigné de Gam-i pendant un certain temps.
I'm a good scriptwriter I have good ideas, I can shoot while you finish your work, I know how to edit, and I have a strong will.
Je suis bonne scénariste, j'ai de bonnes idées, je peux filmer pendant que tu finis ce que tu fais, je sais faire du montage, je suis persévérante.
If I have a chance to leave something worth while behind me. I give you my word, I will take whatever is in those notebooks and...
Si j'avais la possibilité de laisser une trace utile derrière moi, je vous donne ma parole que je prendrais le contenu de ces manuscrits et...
You guys are on probation so have the common fucking sense to keep your traps shut while I'm talking.
Vous êtes en période d'essai, alors un peu de putain de sens commun et fermez vos clapets quand je parle.
Why can't I have them while you're in college?
Je peux les avoir quand tu seras à la fac?
It could have been anywhere, I don't know. / But it wasn't- - it was at the club, while you and Justin were fighting over that cocaine.
- Je sais pas... - Au club, quand vous et Justin vous êtes battus pour la coke.
You have to send trolls to kick me while I'm down?
Vous envoyez des trolls pour m'enfoncer encore plus?
Piper, just so you know, I may have to flee the country, but just for a little while, and I will call you, okay?
Écoute, il se pourrait que je quitte le pays pour un petit moment, mais je t'appellerai.
You know, now that you mention it, I have seen my share of a certain finger while driving over here.
Maintenant que tu le dis, j'ai vu quelques manifestations de colère en voiture.
I have to suspend you without pay while our lawyers try to work this out.
Je dois vous suspendre sans salaire en attendant que l'avocat règle ça.
Would you explore over there while I have a tête-à-tête with my friend?
Soyez gentille et allez explorer par là-bas pendant que j'ai un petit tête-à-tête avec mon amie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]