English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / At a time

At a time traduction Portugais

20,786 traduction parallèle
Take them one at a time and slow.
Vejam-nos um a um, com calma.
Didn't you say that it started out feeling better a little bit at a time when it happened to you?
Não disseste que também começaste a melhorar pouco a pouco quando te aconteceu a ti?
Okay, well, let's just, um, take this one step at a time, should we? Let's get you to the doctor.
Muito bem, olha, vamos só, dar um passo de cada vez, pode ser?
And yet I'm the one taking care of him while you bail for days at a time?
Trato dele enquanto passas dias fora!
One thing at a time, Dev.
Uma coisa de cada vez, Dev.
Snacks? How can you cook wieners at a time like this?
Como podes cozinhar salsichas numa altura destas?
It... It's important at a time like this to get support from family and friends.
É importante num momento destes ter o apoio da família e dos amigos.
I always eat them two at a time in a three-to-two ratio.
Como sempre duas de cada vez numa proporção de três para dois.
- Megan, stop. - One sentence at a time.
Uma frase de cada vez.
It really... really helped me turn my life around at a time when I really needed it.
Realmente... Realmente ajudou-me a mudar a minha vida num momento em que precisava mesmo.
Yo, it's time to show these fools why I'm a legend at two games.
É hora de mostrar a estes totós, porque sou uma lenda em ambas as coisas.
While we're at it ask God where He's been all this time, huh?
Enquanto estamos nisto, perguntem a Deus onde Ele esteve todo este tempo, não?
- Mm-hmm. - Isabelle Morales opened each one of them at exactly the same time.
A Isabelle Morales abriu-as exatamente ao mesmo tempo.
Mr. Seok, you called me at a bad time.
Mr. Seok, ligou-me em má altura.
Noah, when was the last time you heard of a party being held at Blessed Sisters Children's Home?
Noah, quando foi a última vez que ouviste falar de uma festa a ser dada nas Casa para Crianças das Irmãs Abençoadas?
But if it does get too intense, we can pull you out at any time - and stop the experiment.
Mas, se for demasiado intenso, podemos retirá-lo em qualquer altura e parar a experiência.
That this is the last time... the last time I'll look at my husband's face.
Que é a última vez que vejo o rosto do meu marido.
Getting caught with your pants down sucks, but if at the same time you give the folks a big win, like, say, dismantling the second biggest drug cartel in the world, well, then nobody's paying attention to the bad story.
Ser apanhado com as calças na mão é lixado, mas se, ao mesmo tempo, dermos uma grande vitória a todos, como, digamos, desmantelar o segundo maior cartel de droga do mundo, bem, ninguém liga nenhuma à história má.
All that time hunting him... and just like that, I'm looking down at Pablo fucking Escobar.
Todo este tempo a persegui-lo e agora, estou a olhar para baixo, para o Pablo Escobar.
Well, that's the easiest time anyone's had parking at the Springfield Bowl.
Bem, esta foi a maneira mais fácil que alguém já conseguiu de estacionar no Palco Springfield.
Could have stayed at home and finished "Amadeus" and had a better time, man.
Se ficasse a acabar de ver o "Amadeus", divertia-me mais.
Town is clear at this time.
Agora a cidade está calma.
Village is clear at this time, over.
A aldeia está livre neste momento.
I can report at this time that we have confirmation the Noah Objective will launch in four days.
Posso comunicar neste momento que temos a confirmação que o "Noah Objective" terá o seu início dentro de 4 dias.
So, unless all 2.2 million people with this ghost gene drop dead in Times Square at the exact same time, it's not gonna be on the news.
Então... a não ser que 2,2 milhões de pessoas com o "gene fantasma" caiam mortas em Times Square no mesmo instante, nunca irá aparecer nos noticiários.
The Spring family is notoriously reclusive and cannot be reached for comment at this time.
A família Spring é conhecida por ser muito isolada. 6 CHAMADAS PERDIDAS Não está disponível para comentar.
... Seattle police have ruled the death of billionaire entrepreneur Patrick Spring and several others an animal attack rather than a murder as was initially reported, though the nature of the animal remains undisclosed at this time.
A Polícia de Seattle considerou a morte do empresário multimilionário Patrick Spring e de vários outros um ataque animal e não um homicídio como inicialmente noticiado, embora a natureza do animal não tenha sido divulgada até agora.
Every time I see her, she looks at me, and thinks... she thinks maybe she can get better, too.
Sempre que a vejo, ela olha para mim e pensa... Pensa que talvez melhore também.
I vaguely recall it being a big story at the time.
Lembro-me vagamente de ser muito falado na altura.
I know you're having a hard time remembering things, but our investigation into the incident at the Children's Home revealed that you and Piper Shaw were residents.
Sei que tens dificuldade em recordar-te de coisas, mas nossa investigação do incidente na Casa de Orfãos revelaram que tu e a Piper Shaw foram lá residentes.
Brian Phillips doesn't match Cullen's previous injustice collector victimology, and the message at this time is "BAU" when we had nothing to do with his initial arrest 3 years ago.
O Brian Phillips não corresponde a anterior vitimologia do Cullen e a mensagem desta vez é "BAU" quando não tivemos nada a ver com a sua detenção inicial há 3 anos atrás.
Soul mate, are you thinking what I'm thinking? Should we say it at the same time? All right.
Alma gémea, estás a pensar o mesmo que eu?
Even though we all arrived here at the same time, here's some dirt I put in a bowl because I'm amazing.
Mesmo tendo chegado todos ao mesmo tempo, aqui está uma porcaria que pus num vaso porque sou incrível. "
You're way better at thinking about two things at the same time.
És bem melhor a pensar em duas coisas ao mesmo tempo.
You can't travel anywhere. A professional gambler like you, you got to be able to pick up and fly to Vegas at any time, right?
E um jogador profissional como tu tem de ir a Vegas quando quiser, certo?
It will open at the appropriate time, and you'll be made aware of its purpose.
E como melhora isso a situação?
According to the myth, the skinwalkers were locked within the Earth, and only a great earthquake could set them free at the end time.
Baseado no mito, os Skinwalkers foram presos dentro da Terra e só um grande terramoto podia libertá-los no fim dos tempos.
But every time the barbarians rise, it chips away at Roman power.
Mas a cada revolta dos bárbaros, o poder de Roma vai sendo desgastado.
Once upon a time, the barbarians were at the mercy of Rome, but now Rome is at the mercy of the barbarians.
Mas agora, Roma está à mercê dos bárbaros.
You know, at the same time, adulthood is just a mask, a sophisticated mask, for sure.
Ao mesmo tempo, a maioridade é só uma máscara. Um pouco mais sofisticada, por certo.
Oh, and by the way, tell Mom that I'm having a great time without her and I don't miss her at all. [cries]
A propósito, diz à mãe que me estou a divertir sem ela e não tenho saudades nenhumas dela.
The only thing that seemed to help, or at least bought you time, was the, uh... lumbar punctures.
A única coisa que parecia ajudar-te ou dar-te tempo eram as punções lombares.
It was still vulnerable to corruption by the faction at that time.
Ainda estava vulnerável a manipulações da Fação.
But if you find yourself apologizing all of the time, maybe you need to take a look at yourself.
Se deres por ti a pedir desculpa constantemente, talvez devas olhar para ti.
There was a conference held at your hotel, June 21st to 24th, and we're trying to establish if you had a Nick Waingrow staying with you at that time.
Houve uma conferência no vosso hotel, de 21 a 24 de junho, e estamos a tentar saber se um Nick Waingrow ficou aí na altura.
Medications, people on the trials. But we were looking at the time just before Angela Benton left Düsseldorf.
Os fármacos, os participantes dos ensaios, mas investigámos o período que precedeu a saída da Angela.
At the time Angela left Rustin Wade, five others did too.
Quando a Angela saiu da Rustin Wade, outros cinco fizeram o mesmo.
She will testify that Arne Durnst took part in a drug trial at the time.
Ela vai dizer em tribunal que Arne Durnst estava a participar num ensaio clínico.
You were looking at your phone half the time.
Estiveste a mexer no teu telemóvel o tempo todo.
My career and these flood waters crested at the same time.
A minha carreira e esta inundação emergiram na mesma altura.
The only time the hate mail bothers me... is when it's directed at my girlfriend or they write to her directly, the mother of my child.
A única altura em que o correio hostil me incomoda é quando se dirige à minha namorada ou lhe escrevem directamente, à mãe do meu filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]