English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But seriously

But seriously traduction Portugais

1,303 traduction parallèle
But seriously, I'm going to lay it out for you, right now.
A sério, vou resolver isso contigo, já.
- I bet you do. OK, but seriously, the boys don't ride in it without car seat and helmets and elbow pads.
Mas, a sério, os meninos não vão andar nele sem cadeirinhas e capacetes e proteção para os cotovelos.
But seriously, call me back.
Mas a sério, liga-me.
But seriously... blackout drunk.
A sério, bêbado de cair para o lado.
No, but seriously, seriously.
Não, a sério.
No, but seriously what are you doing tomorrow because my mom's having a fun d-raising.
A sério. O que vais fazer amanhã? A minha mãe vai dar uma festa.
But seriously -
Mas a sério...
But seriously, guys, this whole Katy thing is freaking me out.
A sério, rapazes, esta coisa da Katy, mexeu comigo.
But seriously, cruelty to animals is no laughing matter.
Mas agora a sério, crueldade para com os animais... não é motivo para rir.
But seriously, you give me the heebs.
Mas dás-me arrepios.
But seriously, what's next?
Mas a sério, o que é a seguir?
But seriously, are you like an alcoholic or...?
Mas, a sério, és alcoólica ou...?
But seriously, don't dye that hair.
Mas a sério, não pinte o cabelo.
But seriously, folks.
A sério... senta-te.
But seriously, you must be flipping out that Sam is getting married... leaving you all alone, completely single... with no real prospects in the future?
Gravo-as! Deves estar a enloquecer porque Sam vai casar-se e vai deixar-te sozinha, totalmente solteira sem nenhuma perspectiva quanto ao futuro.
They make a good Mai Tai for a twat bar, but seriously overpriced.
Fazem aqui um bom Mai Tai para um bar, mas é bastante caro.
No, but seriously, you gotta come with us.
Não, a sério, tens de vir connosco.
But seriously, my parents never let me go to my cousins'funeral.
Seriamente. Sabem, os meus pais nunca me deixaram ir ao funeral dos meus primos.
OK, but seriously, don't you think you'd get more playing time at a school like Michigan?
Ok, agora a sério, não achas que conseguias jogar mais numa escola como a de Michigan?
Don't take it too seriously. But I do need to know what, if anything, in your husband's narrative has some semblance, some shred of fact that he might produce in court.
Mas preciso saber se há alguma verdade nisso que o seu marido refere.
I reported it, but it wasn't taken seriously.
Não me levaram a sério!
I had hoped that being completely honest would bring us closer together, but I had seriously miscalculated.
Pensei que ser sincero nos aproximaria mais,... mas enganei-me redondamente.
Samantha Porter doesn't take this situation seriously, but she should and so should you.
A Samantha não leva isto a sério mas devia, e o senhor também ;
Seriously honey, I know she's your sister, and I love her. I do ; but something has to be done.
Sério querido, sei que ela é sua irmã, e eu a amo de verdade ; mas precisamos fazer alguma coisa.
- But good chat, seriously.
- Mas a conversa foi boa.
Your family may have moved to Saudi Arabia... but I'm the real fish out ofwater. Seriously, I'm dying.
A tua família pode ter vindo para a Arábia, mas eu é que me sinto peixe fora de água.
Dad, seriously. I don't want to have to hurt you. But if you get in my way...
Pai, a serio, nao quero ter de magoar-te mas se se meterres no meu caminho.Não acredito nisso.
And Token Derek Morgan wants to be taken seriously but he is just a pumped-up side of beef.
Escolhi Derek Morgan que deveria levar isto a sério, mas ele é mais um alienado.
I called the police, but they didn't take me seriously.
Avisei a Polícia, mas não me levaram a sério.
But you didn't say you were seriously thinking about going with him.
Mas não disseste que ias mesmo ficar com ele.
But I do have a guy who could seriously destroy his credit.
Mas conheço um tipo que pode dar-lhe cabo da reputação.
Yeah, but with some seriously extenuating circumstances.
Sim, mas com circunstâncias deveras atenuantes.
She complained of pressure on her chest, but nobody took her seriously.
Ela queixava-se de pressão no peito, mas ninguém a levava a sério.
But I'm not going to get that, so... seriously, take the place, it's yours.
Mas não vou conseguir isso, portanto... a sério, fica com a casa, é tua.
But, seriously, you guys have to start trying to do a little more for yourselves.
Mas, seriamente, você os sujeitos têm que começar tentando fazer um pouco mais para vocês.
Finn believed something was seriously wrong with this building, but he didn't know what it was.
O Finn acreditava que alguma coisa estava bastante errada com este edifício, mas não sabia o que era.
Okay, but seriously, you don't know Volchek.
Mas tu não conheces o Volchok.
Seriously, I'm fine, but does this mean I didn't get it?
A sério que estou bem, mas isto significa que não consegui?
I exaggerate, but more seriously, my prices are very high.
Exagerei, a sério, os meus preços são muito altos. Obrigada.
But if you honestly believe that you can stay with Lana and not tell her... I think you're seriously kidding yourself.
Mas se acreditas que podes ficar com a Lana sem lhe contar penso que estás a enganar-te seriamente.
Listen, I don't know what we're dealing with, but I have some seriously upset customers.
Não sei o que terá sido, mas temos clientes muito chateados.
I'm late for the gym, but when you catch whoever did this, tell me... because I will smash his face in, and I mean seriously.
Tenho ginástica, mas quando apanhares quem anda a fazer isto, diz-me, porque vou partir-lhe a cara, estou a falar a sério.
Look, we all hate this, but until we all agree... look, honey, my whole thing from the start has been to take this job seriously, and I am satisfied that we have.
Todos odiamos isto. Mas até concordarmos todos... Querida, desde o início que o meu objectivo é levar isto a sério e estou satisfeita por o estarmos a fazer.
I've been attempting, but no one takes the larger threat seriously.
Fiz tentativas, mas ninguém leva a grande ameaça a sério.
But you've gotta think seriously about regional balance.
Mas temos de pensar seriamente no equilíbrio regional.
The general doesn't take it seriously, but I do.
O General não leva isso a sério, mas eu levo.
Alright, I'm sorry about your cheese wheel... but I mean, seriously, where could it be? I put it right down in here.
Eu deixei-o aqui.
It's none of my business, but when we get back... you and Upgrayedd should seriously think about couples counseling, okay?
Não é da minha conta, mas, quando voltarmos, tu e o Upgrayedd deveriam pensar em terapia conjugal.
Excuse me, but I seriously doubt he's hiding in there.
Desculpe, mas tenho sérias dúvidas que esteja escondido aqui.
No, you know what? We can tell Lewis, but... Seriously, if there's any way to beat this thing...
Podemos contar ao Lewis, mas... se há algum modo de contornar isso, quero manter o meu foco.
But do not walk seriously.
Mas não andamos a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]