Позвольте вам сказать traduction Espagnol
192 traduction parallèle
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Debo decirle que afuera estamos todos muy preocupados.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
Le voy a decir una cosa : Ese hombre lleva 10 años sin venir a misa.
и несмотря на это, позвольте вам сказать... извините.
Y permíteme que le diga...
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Dejadme que os diga que esa cuestión no tiene ningún sentido para un ruso.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами.
Permita que le diga que es una aparición maravillosa.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Y como el perseguidor, tengo que decir que eres el perseguido más jodido que he perseguido.
И теперь... Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать :
No sé si se cayeron del camión o hubo algo raro, pero les diré algo :
Позвольте вам сказать кое-что.
Permítame decirle algo :
Позвольте вам сказать, что я не на 100 % уверена, что мы исключили такую возможность.
No estoy segura al cien por cien de que se haya descartado.
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Bien, déjame decirte algo.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Déjeme que le diga algo, Madame... como hombre que ha tenido todo tipo de secretarias.
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
Y déjeme decirle de nuevo, que baila de ensueño.
- Позвольте же Вам сказать...
- Ahora déjame decirte...
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Le diré algo para que se tranquilice.
Позвольте мне кое-что сказать вам, миссис Слоун.
Déjeme decirle algo.
Позвольте сказать Вам ясно, доктор Тернер.
Que quede clara mi postura.
Позвольте мне сказать вам, хотя мы не знакомы она прекрасна, сэр.
Permita que le diga, aunque no nos conocemos, que es precioso, una maravilla.
Позвольте вам кое-что сказать.
Déjeme decirle una cosa.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Déjeme decirle algo, Polly Harrington.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
¿ Puedo decirle una cosa?
Позвольте мне кое-что сказать вам. Пожалуйста, выслушайте меня.
Pero debo contarle algo. ¿ Me va a escuchar?
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Os voy a decir una cosa.
- Простите, милорд, позвольте сказать вам... это очень срочно.
Perdone. ¿ Me concede un momento?
И поэтому позвольте сказать вам, милая Карла :
Entonces, permita que digamos, encantadora Karla,
Ладно, позвольте сказать вам кое-что.
Ahora bien, dejadme deciros algo.
Позвольте только сказать вам, что вы сильно рискуете. Возможно.
Pero tengo que decirle que está en peligro mortal.
Позвольте сказать вам кое-что.
Te d ¡ ré una cosa.
Господа, позвольте сказать вам то, что всем известно уже давно.
Damas y caballeros, vendo látigos verdaderos... El mundo pide paz ; el trasero, un azote no más.
Позвольте мне сказать вам, существа на этом корабле тоже люди!
Déjame decirte, la gente dentro de ese barco son seres humanos!
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Le diré algo. Son malas épocas.
Позвольте сказать Вам кое-что.. Мы много чего делали и похуже в колледже.
Hicimos cosas peores en la universidad.
Товарищ, позвольте вам что-то сказать.
Camarada... déjeme decirle algo.
Позвольте мне кое-что Вам сказать. Вы путаете пессимизм с ясностью.
Confundís pesimismo con lucidez.
Позвольте сказать Вам кое-что насчет реального мира.
Bien, déjeme decirle algo sobre el mundo real.
- Да. Позвольте вам что-то сказать, мистер Глоссоп.
Bueno, déjeme decirle algo, Sr. Glossop.
Позвольте мне сказать вам кое-что!
Déjeme decirle algo.
Позвольте сказать вам, дети это кредиторы, собирающие грехи нашей прошлой жизни.
Le diré una cosa. Los hijos nos hacen pagar por los pecados que cometimos en otras vidas. De eso no me cabe ninguna duda.
Позвольте сказать вам то, что я понял об этой станции.
Déjeme enseñarle lo único que aprendí de este lugar.
Позвольте мне сказать Вам кое-что.
Le contaré algo.
Ладно, позвольте сказать вам одну вещь.
Sólo les diré una cosa.
И позвольте мне вам сказать, что самое главное это... деньги.
Y les diré, aquí la única mierda que importa es la plata.
И позвольте мне сказать вот ещё что вам, мои любопытные Христиано-Иудейские друзья
Y déjenme decirles esto a ustedes, mis queridos amigos judeocristianos :
Вот почему они называют это "чертовски с вами." Теперь, позвольте мне сказать вам, как мы собираемся мстить.
Tratan de fregarte. Déjame decirte como vamos a vengarnos, ¿ de acuerdo?
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Deja que te diga algo.
Позвольте мне сказать вам кое-что...
Deja que te diga algo...
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться. Позвольте мне кое-что вам сказать, парни. Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу...
Cuando regrese, cuando acabe este trabajo, arreglaré esto a mi modo.
Что ж, позвольте мне сказать вам, в такие времена, как сейчас, каждый за себя.
... le diré una cosa, en casos como éste sólo vale el "sálvese quien pueda".
Я бы предпочел сказать эти слова вам лично но, поскольку, я лишен такой возможности, позвольте произнести их так.
Hubiera preferido decirte esto en persona pero ya que no puedo, déjame decírtelo así.
Позвольте мне сказать Вам, что из Ваших стихов никогда ничего не вырастет, и если Вы продолжите дразнить меня, то у Вас скоро будет много времени для разглядывания земляных червей.
Déjame decir, tus versos nunca harán crecer nada. Y si sigues molestándome, pronto tendrás mucho tiempo para contemplar lombrices.
Уж я то знаю, у нас тут полно шутников, сплошь одни юмористы. Так что позвольте вам кое-что сказать. То, что вы делаете, это совсем не смешно.
Se que por acá está lleno de graciosos, son unos comediantes bárbaros, pero lo que están haciendo no es gracioso!
Позвольте сказать вам кое-что о том, что мне не нравится.
Permítanme decirles algo de las cosas que no me gustan.
позвольте вам помочь 88
позвольте вам представить 23
позвольте вам напомнить 24
позвольте вам кое 32
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
позвольте вам представить 23
позвольте вам напомнить 24
позвольте вам кое 32
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
позвони мне 1585
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте мне сказать вам кое 24
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте узнать 42
позвольте 983
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте мне сказать вам кое 24
позвонить мне 16
позволите 146
позвоню тебе позже 57
позвони ей 201
позвонила 33
позвонишь мне 78
позвоню тебе 42
позвонить кому 28
позвони ему 258
позволь мне 559
позволите 146
позвоню тебе позже 57
позвони ей 201
позвонила 33
позвонишь мне 78
позвоню тебе 42
позвонить кому 28
позвони ему 258
позволь мне 559