English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Пристань

Пристань traduction Espagnol

207 traduction parallèle
Марджори Лоумэн, Лондон. "По Вашей просьбе для Вас зарезервирован номер". Отель "ТИХАЯ ПРИСТАНЬ".
TE RESERVÉ EL CUARTO COMO PEDISTE HOTEL MANOR DE MOORI NG
Отель "Тихая пристань", три - семь.
Comuníqueme al 3-7, en Mooring.
Да, отель "Тихая пристань", и, пожалуйста, поскорей, это очень важно.
Sí, es el hotel Manor de Mooring. Deprisa. Es muy importante.
Отель "Тихая пристань".
- Hotel Manor de Mooring.
Дживс, вы слышали про отель "Тихая пристань"?
Jeeves, ¿ has oído hablar del hotel Manor de Mooring?
А теперь ступайте упаковывать мои вещи, я отправляюсь в отель "Тихая пристань".
Haz mi maleta. Voy a ir al hotel Manor de Mooring.
Мы едем в отель "Тихая пристань".
Vamos al hotel Manor de Mooring. ¿ Ocurre algo?
Хотите спалить пристань?
¡ A sus casas! - ¡ Cielos, un policía!
- Там небольшая бухта и пристань?
- Hay una cueva y un dique.
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде.
Conmigo no llegarían ni al muelle. Hay vigilantes por todas partes.
Конечно, я, в конце концов, получил сообщение после того как истоптал взад-вперед эту проклятую пристань.
Por supuesto, finalmente recibí el mensaje. mientras estuve horas recorriendo la dársena.
- Да, но я люблю свою тихую пристань.
Pero me gusta mi comodidad.
- Пристань.
- En el embarcadero.
Я решил покинуть эту тихую пристань.
Decidí dejar mi guarida. Una premonición, quizá.
- Он прибудет вовремя на пристань в Линг Во.
No llegaremos tarde, ¿ verdad?
Они держат курс на пристань Хэйли.
Se dirigen al muelle de Haley.
Мы должны доставить на пристань к субботе более сорока машин.
Tenemos que entregar 48 coches en el puerto para el sábado.
Я пошла его встречать на пристань, и он, когда увидел меня живьем, бросился с палубы и разбился о причал.
Lo fui a esperar al puerto, pero él, cuando me vio así, al natural... se tiró de la nave y se reventó contra el muelle.
Скажите, зачем вы ходите на пристань каждое утро?
Oiga, ¿ por qué va a al puerto todas las mañanas?
Ты ко мне пристань!
¡ Metete conmigo!
Никому не везло, кто искал здесь пристань.
Nadie ha tenido suerte... al fondear aquí.
В ту же ночь Валдарно повез Карла Ромеро на заброшенную пристань, где она, как я полагаю, организовала встречу с агентом итальянского правительства.
Aquella misma noche, Valdarno llevó a Carla Romero a un muelle desierto donde él creía que ella había concertado una cita con un agente del gobierno italiano.
Я сам посадил их в такси, и они поехали на пристань в четверг утром.
Les vi yo mismo en un taxi que iba hasta el puerto el jueves.
Он уже нашёл свою последнюю пристань.
Ya va camino a la bahía, amigo.
остров Ћизард, пристань 85.
Vive en un yate, Slip 85.
Это не груз, а мой багаж. Я уже оплатил и погрузку на судно, и выгрузку на пристань.
Esto no es carga, son mis bultos, ya pagué desde el barco hasta la lancha y de la lancha al muelle.
А ты ступай прямо на пристань.
Te me vas derechito al muelle. ¿ Me oyes?
Мы едем на пристань.
- Vamos a la marina.
На пристань?
- ¿ A la marina?
Сан-Франциско Рыбачья пристань
"Muelle del Pescador de San Francisco"
Это место, где завершится сделка. " Пристань Балтимора, 15 : 00.
¿ Puede prestármelo?
Не слишком похоже "Тихую пристань" ( сериал )?
¿ Es muy "California Country"?
Мы приехали на пристань,... и он привел меня на одну из экскурсионных лодок, что катают вокруг города.
Fuimos a los muelles y me llevó en uno de esos barcos de turistas que costean la ciudad.
Я исполнял сольный танец, а эта шавка возьми да пристань ко мне.
Estaba bailando solo ¿ y un perro asqueroso se me acercó?
Можем отправиться на пристань, сесть в лодку и устроить себе приятное путешествие. Что скажете, чудаки?
¿ Por qué no vamos al puerto subimos a mi bote y nos vamos a un crucero de placer, idiotas?
- Пристань далеко?
- ¿ Cuán lejos está el puerto?
Потом проехать по разрушенному городу среди тысяч каннибалов на пристань, чтобы отплыть в закат на лодке этого урода.
Luego iremos por una ciudad en ruinas, a través de miles de caníbales muertos ¿ y todo para que salgamos a ver la puesta de sol en el bote de este maldito idiota?
Я отправлюсь с тобой завтра на эту пристань.
Iré contigo a ese muelle mañana.
Итак, перед тем, как выйти на пристань... Я намечаю распорядок дня в голове.
Entonces, antes de subir al barco, he planeado el día en mi cabeza para decidir adónde iré.
Это "Тихая пристань" 1981 года.
Este es un "aterrizaje de nudos" de 1981.
Я выучил каждую пристань, каждый канал, каждую низменность, каждый форт.
Conozco cada puerto, cada canal, cada estuario, cada fortaleza...
Почему здесь расположена эта пристань, так далеко оттуда?
¿ Por qué habría un muelle aquí tan lejos?
Пристань разваливается.
El muelle está descompuesto.
Пристань.
Embarcadero.
Это не коммерческая пристань.
Este no es un puerto comercial.
Хочу убедиться, что наша пристань под наблюдением.
Asegurándome de que nuestra vigilancia del puerto está en su sitio.
Когда я вернусь, мне необходимо сходить на пристань. И убедиться, что на моей лодке не осталось следов крови.
Cuando regrese, tengo que ir al puerto y asegurarme que no haya rastros de sangre en mi bote.
Это не моя пристань... пока что.
Ese no es mi muelle... aún.
Это - моя пристань.
Ese es mi muelle.
Позвони на пристань и оставь мой номер.
Llama a la marina, deja mi número.
Отель "Тихая пристань".
HOTEL MANOR DE MOORI NG

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]