English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Приступим к делу

Приступим к делу traduction Espagnol

103 traduction parallèle
Приступим к делу. - Эй, минуточку.
- Esperad un minuto. ¿ Qué...?
Тогда приступим к делу. Не злись на меня.
Quise recordártelo, no te enojes.
если вы не против, мы возьмем снаряжение... и приступим к делу прямо сейчас, немедленно.
... cogeremos el equipo... ... y empezaremos ahora mismo.
Теперь вот что. Приступим к делу, господа.
Ahora vamos a ir al grano, señores.
Приступим к делу.
contienuemos.
И вообще, я человек занятой, так что давайте поскорее приступим к делу.
No, sólo, sólo continue, si no le importa. Soy un hombre ocupado y le estaría agradecido si se apresurara.
Точно, приступим к делу.
Sí, vale, eso es. Vamos allá.
Перед нами извиняются уже 18 с половиной часов. Так что если вы не против, может, приступим к делу и...
Así que vaya al grano y díganos qué hacemos aquí, en la NASA.
Ладно, давайте приступим к делу.
Bueno, vamos al grano.
Да, да конечно. Так давай приступим к делу, чтобы ты поскорее получил Нобелевскую премию.
Empieza..., y ya ganarás después el Premio Nobel.
Так что давай-ка без глупостей, и приступим к делу.
Así que vamos a dejarnos de polladas y acabemos con esto.
Он раскусит нас еще до того, как мы приступим к делу.
Hará que nos descubran antes de empezar.
Давайте приступим к делу.
- Vamos directo al tema, sí?
- Может, мы приступим к делу?
Creen que podemos pasar al tema en cuestión?
Надо кое-что сделать, поэтому приступим к делу.
Tenemos cosas que hacer, así que movámonos con resolución.
Приступим к делу.
Vayamos al grano.
И приступим к делу.
Él le explicará sus deberes.
— Так приступим к делу или нет?
- ¿ Vamos a hacer esto?
Приступим к делу.
Vamos a comprar drogas.
Прежде чем мы приступим к делу...
Antes de que lo hagamos, hay algo...
Так давай же приступим к делу.
Así que vayamos al grano.
- Тогда давай приступим к делу.
¡ Bien! - ¡ Hagámoslo!
- Приступим к делу.
- Vamos directo al grano.
Приступим к делу.
Ocupémonos de nuestros asuntos.
Теперь, когда мы разобрались, приступим к делу.
Ahora que aclaramos eso, veamos este desarrollo.
Давайте приступим к делу, парни.
Manos a la obra, chicos.
Если ты уже закончила восторгаться, то приступим к делу.
Si ya terminaste con la conmoción, vayamos al grano.
- Итак, приступим к делу. - Хорошо.
- Bien, empecemos.
Мы уточним все с тобой, перед тем как приступим к делу.
Nos vamos a reunir contigo antes de proceder.
давайте приступим к делу.
Ahora que estamos todos aquí.
Приступим к делу.
Vamos a hacer un trato.
Ладно, ребята, давайте приступим к делу.
Vamos al grano.
Рад... Всё ещё... Давайте уже приступим к делу.
El placer sigue siendo- - Por qué no comenzamos.
Давайте уже приступим к делу.
Por qué no comenzamos.
Тогда давайте приступим к делу.
Entonces vamos a empezar oficialmente.
Тогда приступим к делу.
Vamos a cortar por lo sano, ¿ le parece?
Приступим к делу.
Vamos al grano.
Давайте приступим к делу.
Vamos a descifrar el caso.
Извини. Приступим к делу.
Hagamos esto.
Приступим к делу.
Vamos a hacerlo.
Что ж, приступим сразу к делу?
Bueno, ¿ vamos al grano?
Приступим к делу.
Vamos.
Сразу приступим к делу.
¡ Vayamos al grano!
Ну, приступим сразу к делу!
Entonces comencemos de inmediato. Aquí vamos.
Приступим сразу к делу.
Pongámonos con ello, ¿ lo hacemos? .
Я думал, мы приступим к делу завтра.
La verdad es que esperaba meterme en tu negocio mañana y así podrías conocer a la gente de la oficina.
Приступим прямо к делу.
Debo ir directo al grano.
Итак, приступим к делу.
A favor.
Ну, парни, давайте-ка уже и к делу приступим.
Bueno, compañeros, será mejor que continuemos con esto.
Может, пожалуйста, мы приступим к делу?
¿ Podemos volver a los negocios?
Давайте приступим к делу, ребята.
Bien hecho, chicos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]