English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Они будут знать

Они будут знать traduction Français

151 traduction parallèle
Пусть лучше ответит, они будут знать, что он на месте.
Qu'il réponde, on ne sait jamais. Vas-y, Bigelow.
Уолтер никогда не видел его раньше, но когда бой завершится они будут знать много друг о друге
Walter ne l'a jamais vus auparavant mais quand le combat seras terminé ils en sauront beaucoup l'un sur l'autre.
Возможно они будут знать.
Peut-être qu'elles en sauront plus.
Если они не смогут смотреть новости, они будут знать только то, что услышат здесь.
Sans voir les infos, ils ne sauront que ce qu'ils entendront ici.
Чем меньше они будут знать, тем лучше.
Ce que les parents ignorent ne peux pas leur faire de mal.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
Et quand j'en aurai fini avec vous, même eux croiront que vous êtes... un misérable petit flagorneur vindicatif qui a faussement accusé... une bonne dame d'une chose... qu'elle n'a jamais faite et ne ferait jamais... juste pour qu'on vous prête enfin un moment d'attention.
В своё время, они будут знать все.
Le moment venu. Ils sauront tout.
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах. И их сочинения, в отличие от ваших, не будут тоскливыми.
Alors, ils vont savoir, quand viendra le temps d'écrire un tel essai... sur l'Église au temps de la Réforme, que, tiens... une niaiserie sur les prépuces du Christ sera utile... alors, leurs essaies, contrairement aux vôtres, ne seront pas ennuyeux.
Все то время, что они будут знать о существовании кого-то таинственного, кто может их уничтожить, и кому ты принадлежишь.
Ils pensent qu'il y a un homme mystérieux qui peut les détruire... et que vous êtes sa propriété.
Если мы будем выходить каждую ночь, они будут знать, что мы там.
Vous approuvez les descentes quotidiennes? - On perdra tout effet de surprise.
Джимбо должен увидеть это, так, когда я расскажу ребятам сколь большое оно было, они будут знать, я не вру!
Jimbo doit le voir, comme ça quand je le raconterai, on saura que je ne mens pas!
Тогда они будут знать, что делать?
Sauront-elles quoi faire ensuite?
А что если они узнают, кто он? Тогда они будут знать, что делать?
Et s'il le trouvait, mais ne savait pas quoi en faire?
Одна причина работать со знакомыми людьми - это то, что ты заранее знаешь все их действия - то есть, если вы выстрелите в своих посередине операции, они будут знать, что делать.
Bosser toujours avec les mêmes personnes vous permet d'anticiper leurs mouvements. Donc si vous tirez sur votre équipe lors d'une opération, ils savent ce qu'il faut faire.
- Они будут знать, где я.
- Ils sauront où je suis.
И мне кажется, сестрам пойдет на пользу, если они будут знать когда мы...
Et je pensais que ce serait vraiment bénéfique pour nous toutes de savoir Quand...
Да. Смысл в том, что к тому времени, как начнется наступление, они будут знать про планету каждую подробность.
Au moment où ils attaquent, ils savent absolument tout sur la planète.
Если убьешь меня, они будут знать кто это сделал.
Si vous me tuez, ils sauront qui l'a fait.
Они будут знать только то, что я уволен, а не зная того, почему, - так будет только хуже.
Et en sachant que j'ai été licencié ‚ Et sans en connaître les motifs réels, ce sera encore pire.
А теперь они будут знать что ты ещё и самый потрясающий воин, которого они когда-либо видели.
Et qu'aucun guerrier ne t'a jamais surpassé.
Не придется, если они не будут знать где мы.
Pas s'ils ne savent pas où nous trouver.
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
J'ai menti, délibérément, ainsi elles ne sauront pas.
Когда наступит конец, они не будут ни чего знать об этом.
Quand la fin arrivera, elles n'en sauront rien.
Я знаю, что вы не понимаете, но поверьте мне, ваши корабли будут знать где они.
Je sais que vous ne comprenez pas, mais, croyez-moi, vos navires sauront qu'ils sont là.
Когда они тоже будут знать возвращаться в мыслях к тому неудачнику, каким был их отец.
Quand eux aussi sauront et quand ils repenseront au raté qui était leur père.
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и они должны будут знать что им тут грозит.
D'autres vaisseaux viendront ici ils doivent savoir ce qui les attend.
Они даже знать не будут, что их ударило.
- Ils verront rien venir.
Я хочу сказать, пока ты туда доберешься... они уже будут знать, предупреждение это или нет. Так ведь?
Le temps que tu y arrives, ils sauront à quoi s'en tenir, non?
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
Ainsi, les autres savent où ils sont, et tôt ou tard, ils se retrouvent.
- Они даже не будут знать куда летят. - Да уж.
Ils ne sauront pas où ils vont.
Вы узнаете меня. - Они не будут знать.
- Ils vont me reconnaître!
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Ils s'en rendront sûrement compte dans trois ou quatre jours. Michael!
Кому, как не тебе знать, где они будут завтра?
Tu sais où ils seront demain, pas vrai?
Нет, если они не будут знать, что мы там.
Sauf s'ils ignorent tout de notre présence.
Они не будут знать, что делать с истребительницей, даже если бы они знали, что мы существуем.
Ils ne sauront que faire d'une tueuse.
Если все будут знать они нас не тронут.
Si tout le monde le sait on sera intouchables.
Да, но разница в том, что в этом случае они не будут знать...
Oui mais c'est différent, car dans ce cas, ils ne saurait rien!
Когда она родит детей, они будут его знать.
Si elle a des enfants, ils le connaîtront.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Ils n'auront pas honte et ils s'accoupleront. Après ils auront soif, et ils retourneront par ici et ils nous conduiront jusqu'à l'eau.
твои бывшие люди они не будут знать, что делать, если все обернется не так.
Pardon, vos anciens associés... ne sauront pas quoi faire si ca tourne mal.
Тогда вы должны также знать, что они отняли миллионы жизней, и они будут продолжать это делать, пока мы не остановим их.
Alors vous devriez aussi savoir qu'ils en ont tué des millions, et qu'ils continueront à moins qu'on ne les arrête.
- Но мы не хотим знать, что они будут.
Mais nous ne voulons pas les voir venir.
Они останутся снаружи, пока будут знать, что мы сохраняем ему жизнь.
Ils resteront dehors, tant qu'ils sauront qu'on le garde en vie.
Они даже не будут знать, что мы там.
Ils ne nous verront pas.
≈ щЄ пацаном дал себе зарок - когда у мен € по € в € тс € дети, уж они-то будут знать, кто их отец.
Etant gosse, je me suis dit que mes enfants connaîtraient leur père.
В это время они уже будут знать, что мы идем.
Cette fois, ils sauront qu'on arrive.
что если вы решите проверить еще кого-нибудь, а они не будут знать, что это тест?
et si tu avais décidé de tester quelqu'un d'autre, sans qu'il sache que c'était un test?
Заполучи они тебя - и будут знать все планы противника.
Avec vous, ils entendront ce que le camp d'en face mijote.
И как только совет директоров увидит мою новую невероятную линию одежды, они будут это знать. Я знаю это. Ты знаешь это.
Je le sais, tu le sais.
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
Ils nous guideront vers une nouvelle vie où les Yagahl ne connaîtront plus jamais la faim.
— Да они и знать не будут.
- Ils en sauront rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]