English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так близко

Так близко traduction Français

1,292 traduction parallèle
Чувак, чего ты так близко это принимаешь?
Mec, c'est quoi le problème?
Чео я так близко принимаю?
C'est quoi le problème?
Господи, не так близко!
Mon dieu, pas si près!
Не бросай так жестко или так близко в следующий раз!
Ne la lance pas si près ou si fort la prochaine fois.
Знаете мужчина, сидящий здесь, в вашем персональном номере так близко к вам тоже мог бы сделать ложные выводы.
Vous savez, un homme invité dans votre salon privé, si proche de vous, pourrait aussi se méprendre.
Мне действительно не нравится, что он так близко к моей семье. Это возмутительно. Здесь живет слишком много детей чтобы сюда просто так приехал маньяк.
Les conditions de sa libération interdisent à McGorvey de se trouver à moins de 100 m d'une école ou de tout terrain de jeu où se rassemblent les enfants.
Я был так близко.
J'étais tout prés.
Мы вообще не должны заниматься этой хренью так близко к Вустеру.
On n'est pas censés bosser si près de Worcester.
Мы подошли так близко. Сдаваться нельзя.
On y est presque, accrochons-nous.
Мы были так близко, но упустили их.
Mais ils ont aussi bien pû avoir été sur la Lune. Nous étions si près, mais on les a perdu.
Будь она так близко к бомбе, она бы тут не лежала.
Si elle était si près de la bombe, elle ne serait pas ici.
Ты первый цветной, кого я вижу так близко.
Je sais pas. T'es le premier que je rencontre.
Не принимай все так близко к сердцу.
Ne prends pas tout ça trop au sérieux.
Почему никто в лагере не говорил, что пляж так близко?
Pourquoi personne nous a dit que la mer était si près?
Поэтому не принимай это так близко к сердцу, у нее просто небольшой стресс.
Alors ne le prends pas personnellement, elle est juste un peu stressée.
Он так близко.
Il n'est pas loin.
Я знаю, ты все силы вкладывал в выборы Я думаю, ты не должен принимать всё так близко к сердцу
Je sais combien tu t'es investi dans tout ça, mais... je ne pense pas que tu devrais être aussi dur envers toi-même.
Мы собираемся подлететь к тому кораблю-улью так близко, что вы сможете протянуться и дотронуться до него.
Ouais, on va voler si près de ce vaisseau ruche que vous pourrez le toucher en tendant le bras.
Свалка так близко?
Elle est à moins d'1,5 kilomètre?
Я так близко.
"Je suis si proche."
Когда теливизор так близко, органия и вспышки становятся сильнее, а это может вызвать припадок.
Avoir la télé aussi près rend le clignotement plus intense, ce qui peut provoquer des convulsions.
Я ждал целую вечность, чтобы оказаться так близко к Селин.
J'étais au balcon avec la populace et les fumeurs de hasch.
Я был так близко.
Sans blague! J'étais si proche.
Ладно, не так близко?
D'accord, pas trop près maintenant, OK?
- Я была так близко...
- Je le tenais...
Вы были так близко.
Tu étais à deux doigts...
Вы были так близко.
Tu y étais presque.
Я была так близко, но остановила это!
J'étais si près, je ne pouvais pas l'arrêter!
Мы были так близко.
On l'avait. On était si près.
Вау, это было так близко.
Wow, j'ai eu chaud.
В той кофейне она была слишком далеко, но когда я увидел ее так близко, как только что...
Elle était trop loin au café, mais quand je l'ai vue de près tout à l'heure...
Ты видела, что произошло. Решение было так близко, это прибор был единственной надеждой на нашу защиту.
Tu as vu ce qui peut arriver, les menaces qui nous entourent, cet objet était notre seul espoir de nous défendre.
О, ух... это было так близко.
Oh, whew... on a eu chaud.
Это так близко и всё же я не могу коснуться.
Je te sens si proche et pourtant ma main ne trouve rien...
Мы так близко и в то же время далеко!
On est si près et pourtant si loin.
Так близко... Я их чувствую...
Si proche, je peux le sentir.
Мы еще ни разу не подбирались так близко к этому pendejo. [pendejo ( исп. ) - молокосос, тупица.]
On n'a jamais été aussi proches de ce pendejo.
Мы так близко к этим деньгам.
On est à deux doigts de cet argent.
Гордон, мы с тобой не так близко знакомы, и ты кое-чего обо мне не знаешь.
Gordon, on ne se connaît pas très bien, alors laissez-moi vous dire quelque chose à mon sujet.
- Эй, не так близко.
- Un peu d'espace.
Это место так близко к магнитному полюсу земли, что стрелка указывает только в одну сторону.
Si pres du pôle magnétique, la fleche pointerait toujours vers le haut ou le bas.
Финиш был так близко.
LE KING La fin était serrée.
Так не пойдет. Не подпускай ее слишком близко, не то она узнает тебя.
Ne la laisse pas s'approcher, elle te reconnaîtrait.
Ничем не могу помочь, дома стоят так близко...
Qu'est-ce que tu fous!
Но мы знаем, что она близко, так?
Au moins, on sait qu'on se rapproche.
Получилось даже близко не так драматично, как я надеялся.
C'était moins dramatique que je ne l'espérais.
Если это так, то убийца, скорее всего, близко знаком с криминалистической кухней.
Si c'est le cas, le suspect sait sans doute comment les légistes procèdent.
У меня появилось несколько контрактов на трубопроводе, но я не зарабатываю даже близко так, как зарабатывал раньше.
J'ai des contrats en vue. - Je ne gagne plus autant.
Нет, это и близко не так, но с тех пор я оттирал их очень старательно.
Non, loin de là, mais depuis, je me suis employé à les laver énergiquement.
Тусоваться в кофейне даже близко не так весело, как тусоваться в баре.
Traîner dans un café est loin d'être aussi drôle que traîner dans un bar.
Я приняла это слишком близко к сердцу. Если ты говоришь, что все в прошлом, так оно и есть.
J'ai réagi excessivement, si tu dis que c'est du passé, c'est du passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]