English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тебе надо уходить

Тебе надо уходить traduction Français

66 traduction parallèle
Давай вставай. Тебе надо уходить.
Vous devez sortir d'ici.
Так значит, тебе надо уходить?
- Donc vous partez?
Возникло что-то очень важное и тебе надо уходить.
C'est important, tu dois partir.
Джек, тебе надо уходить?
Vous devez vraiment?
Давай! Тебе надо уходить.
Il faut que tu partes.
Теперь тебе надо уходить отсюда.
Tu dois partir d'ici maintenant.
Они за тобой вернутся, тебе надо уходить.
Tu ne peux pas rester ici pour le pleurer- -
Тебе надо уходить.
Tu dois partir.
Джэн, тебе надо уходить, ясно?
- Calme-toi, tout va bien.
Послушай меня, тебе надо уходить.
Ils savent qui tu es. Tu dois partir.
Соседи заявили на них. Тебе надо уходить.
Tu dois t'en aller.
Медвежонок... тебе надо уходить.
Mon Teddy... Tu dois partir.
Извини, Стефани, тебе надо уходить, до свидания.
Désolée Stephanie, tu es out! Auf Wiedersehen.
* * * * * * Отец, тебе надо уходить!
Je peux pas la laisser là papa, nous devons y aller
Тебе надо уходить, отец.
Tu dois y aller, papa?
Тебе надо уходить сейчас?
- Tu dois y aller tout de suite?
Ты не думаешь что тебе надо уходить?
Tu devrais pas y aller?
Тебе надо уходить, а то мои родители подумают, что мы сделали это!
Mes parents vont croire qu'on l'a fait.
- Я наверное.. - Тебе надо уходить?
- Faut que je...
Тебе надо уходить!
On doit partir.
- Тебе надо уходить.
- Tu dois partir.
А почему тебе надо уходить, мама?
T'es obligée de partir?
А теперь тебе надо уходить.
Mais tu dois partir.
Тебе надо уходить, потому что несмотря на все твои надежды, я всё ещё чудовище.
- Malgré tous tes espoirs, je reste un monstre.
Клэй... тебе надо уходить.
Clay... tu dois y aller.
Тебе надо уходить в другую команду.
Tu devras changer d'équipe.
Тебе надо уходить.
Il faut que tu partes.
Тебе надо уходить!
Tu dois partir!
Рано утром тебе надо уходить.
Tu partiras tôt demain matin...
Тебе надо уходить.
Tu dois partir maintenant.
Тебе надо уходить.
Tu dois y aller.
Уходи отсюда. Я не шучу. Тебе надо уходить.
Mais ne reste pas là, tu risques de te faire tuer.
Тебе надо уходить.
Écoute tu dois partir d'ici.
Рэйчел, пожалуйста, тебе надо уходить.
Je t'en prie, tu dois...
Тебе надо уходить!
Tu dois y aller!
Питер, тебе надо уходить отсюда. У Джошуа было ещё одно видение.
Peter, tu dois sortir de là.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Pourquoi fallait-il que tu ailles faire cette guerre imbécile qui ne nous regardait pas?
- Тебе правда надо уходить?
Tu dois vraiment t'en aller?
Тебе вообще не надо было уходить.
T'aurais dû y rester.
Тебе надо уходить.
Je ne veux pas de toi sur mon territoire.
Но, если ты не прекратишь это, тебе не надо будет уходить. Мы сами вышвырнем тебя.
Mais si tu n'arrêtes pas ça, tu n'auras pas à partir, on te fichera dehors nous-mêmes.
Тебе не надо было уходить отсюда.
Il ne fallait pas partir.
Тебе уходить надо?
Tu sors?
Тебе не надо было уходить.
C'est moi.
Знаешь, Папаша, тебе не надо уходить так скоро.
Tu sais, Papé, tu peux ne pas partir si tôt.
Нет, тебе не надо уходить.
Non, non, non Non, tu n'as pas à partir.
И теперь всякий раз, вспоминая об этом, я вижу тебя в кафе на пароме, и как я говорю тебе, что надо уходить.
Et maintenant, à chaque fois que j'y repense, je peux te voir dans la cafétaria du ferry me disant de partir.
- Тебе не надо уходить.
Tu ne devrais pas encore partir.
Тебе еще не надо уходить, да?
Tu n'as pas besoin de partir déjà, pas vrai?
Тебе не надо уходить, Лестер.
Tu n'es pas obligé de partir Lester.
Тебе надо уходить.
Tu dois sortir d'ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]