English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я делаю вывод

Я делаю вывод traduction Français

29 traduction parallèle
Я делаю вывод, что ты собираешься отправить письмо.
J'en déduis que tu vas poster une lettre.
Я делаю вывод, что они живы и направляются на запад.
J'en déduis qu'ils sont vivants et qu'ils vont vers l'ouest.
Ну, господин учитель... я делаю вывод, что череп относится к временам Древнего Рима... потому что лежал в 2 раза глубже.
Eh bien, professeur je-sais-tout, j'en déduis que votre crâne date de l'ère romaine, vu la profondeur.
Из чего я делаю вывод, что вы истребитель индейцев.
J'en ai déduit que vous combattiez les Indiens.
Я делаю вывод, что твой народ - самая презренная раса гнусных паразитов, которых сама природа заставила ползать по земле!
Je ne peux que conclure que vos gens sont la plus pernicieuse race d'odieuse petite vermine que la Terre ait jamais souffert de porter à sa surface.
Ледда понял, что речь идет о насилии над ребенком и восстал против своего хозяина. Из этого я делаю вывод : Жана де Хаака.
J'en déduis que Ledda a découvert qu'il s'agissait de maltraitance d'enfants et qu'il s'est retourné contre son employeur, Jean de Haeck.
Поэтому, я делаю вывод, что в деревне есть вампир.
On peut donc établir qu'il y a un vampire dans ce village.
В таких случаях, я делаю вывод : единственная дочь, но... Поскольку вас не задела моя шутка о родителях...
J'aurais normalement parlé "fille unique", mais... vous avez ignoré ma remarque sur vos parents.
Он этого не сказал, но я делаю вывод из фактов.
Il n'a pas dit ça comme ça, mais j'interprète les faits ici. Et...
Из этого я делаю вывод, что если я тебе что-то говорю... а ты поступаешь с точностью да наоборот... это не значит, что ты меня не расслышал... а попросту хуй положил на мой приказ.
Ensuite, je dois assumer que si je vous dis quelque chose et vous faire exactement le contraire, ce n'est pas que vous ne m'avez pas entendu mais que vous pourriez donner à un vol baise sur l'ordre que je vous ai donné.
Они не умеют читать, и из этого я делаю вывод, что они проводят весь день, делая поделки, которые Джеми продает?
Ils ne savent pas lire, et d'après ce que je vois... ils passent la journée à fabriquer des objets que vend Jamie? - Vous trouvez que c'est sain?
Поскольку я не слышу звуков паники, я делаю вывод, что они не понимают английский язык.
Puisque on n'a entendu aucun bruit, et puisqu ils écoutent, je suppose qu'ils ne parlent pas l'anglais, n'est-ce pas?
По размерам пятна от слюны на твоём кителе я делаю вывод,.. ... что ты хорошо отдохнул, Вануксем... Да?
Vu la taille de cette trace de bave sur ta veste, je pense que tu t'es suffisamment reposé.
Я делаю вывод, что ваша мать страдает маниакально-депрессивным психозом
J'en ai conclu que votre mère est bipolaire.
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
Le dernier e-mail dit que Black portera une veste de cuir noir et une copie de La Révolte d'Atlas. Il ne sait sûrement pas à quoi il ressemble.
Так я делаю вывод, что вы оба слышали о смерти произошедшей вчера в ее репетиционной студии?
Eh bien, je présume que vous avez entendu dire qu'il y a eu un mort hier à son studio de répétition?
Я делаю вывод, мою защиту.
Je conclus mon plaidoyer.
Посему я делаю вывод, что нет.
Donc, c'est non.
Итак, у нас тут колотая рана, пуля крупного калибра, возможно, даже 45-ого, а еще дробовик, из чего я делаю вывод, что убийц было, по крайней мере, двое.
Le coup de couteau, la balle de calibre.45 et le pistolet à grenaille me portent à croire qu'il s'agit de l'œuvre d'au moins deux tueurs.
Но частицы, оставшиеся в руке Рубена, указывают на то, что он находился у моста. Таким образом, размышляя логически, я делаю вывод о том, что Рубен имеет отношение к этому отчленению.
Mais les particules incrustées dans l'arme de Reuben le situent sur le pont, donc par... extension logique, j'avance l'implication de Reuben dans ce démembrement.
Знаете, какой я делаю вывод?
À croire que vous vous en foutez.
Из этого я делаю вывод, что этот человек - ты.
Mon petit doigt me dit que cette personne. C'est toi
Привет. По вашим манерам и скулам, я делаю вывод, что вы - Милт.
Vu votre allure et vos pommettes, vous devez être Milt.
Из твоих слов я делаю вывод, что сейчас не самое подходящее время.
Vu que tu ne veux pas connaître la réponse à cette question, j'en déduis que c'est pas un bon moment.
Повреждения мисс Синклер соответствуют падению, но имеются и другие ушибы, из чего я делаю вывод, что они появились до падения.
Les blessures de Mme Sinclair sont compatibles avec une chute mais d'autres points d'impact me font conclure que le corps a été frappé avant la chute.
Я делаю вывод, что вы двое знаете друг друга.
Je vais en déduire que vous vous connaissez.
Я не вижу швов, поэтому делаю вывод, что был использован хирургический клей.
Je ne vois pas de sutures, alors il a probablement utilisé de la colle chirurgicale.
Я буду иметь это в виду. Из глупого смутно сексуального стеба, делаю вывод, что ты уже знакома с Конрадом Шихан.
J'en tiendrai compte Je paris que vous avez déjà rencontré Conrad Sheehan.
Я не делаю такой вывод.
Pas moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]