Я делаю тебе одолжение traduction Français
53 traduction parallèle
Поэтому ты не видишь, что я делаю тебе одолжение.
Tu ne vois pas que je te fais une faveur.
Я делаю тебе одолжение, потому что мне тебя жалко.
Je t'aide parce que tu me fais de la peine.
Я делаю тебе одолжение.
C'est vraiment un immense service que je te rends.
Но я делаю тебе одолжение. Я уже очень сильно рискую.
Je suis déjà en train... de prendre trop de risques.
Я делаю тебе одолжение.
Je te rends service.
Эй, я делаю тебе одолжение.
Hey, je vous fais une faveur.
Я делаю тебе одолжение.
Je te fais une faveur.
- Сынок, я делаю тебе одолжение.
- Je vous fais une faveur, fiston.
Тогда, я думаю, я делаю тебе одолжение.
J'imagine que je vous fais une faveur alors.
Нет-нет, Леонард, я делаю тебе одолжение только находясь в одной комнате с тобой!
"Je le fais rien qu'en étant dans la même pièce que toi!"
Слушай, ты, сукин сын! Я делаю тебе одолжение, позволяя продавать эти телевизоры в твоем магазине!
Je te rends service en te laissant vendre ces télévisions dans ton magasin!
- Я делаю тебе одолжение.
Je te fais une faveur ici.
Я делаю тебе одолжение. Ты мой должник.
- Je te rends service.
Эй, я делаю тебе одолжение.
hey, je te fait une faveur.
Считай, что я делаю тебе одолжение.
Considère que je te fais une faveur
Веришь или нет, но я делаю тебе одолжение.
Croyez-le ou non, je vous fais une faveur.
Вот почему в четверг я делаю тебе одолжение, и отдаю всех своих пациенток на всю ночь.
C'est pourquoi, Jeudi, je vais te faire la faveur de te laisser tous mes patients pour toute la soirée.
И, поверь, я делаю тебе одолжение.
Et croyez moi, je vous fais une faveur.
И я делаю тебе одолжение не говоря тебе о нем.
Et je te fais une faveur en ne t'en parlant pas.
- Я делаю тебе одолжение, Гектор.
- Je vous rends service, Hector.
Поверь, сынок, я делаю тебе одолжение, не пуская тебя туда.
Mouais, j'ai peut-être zappé ça.
Я делаю тебе одолжение.
Je vous fait une faveur.
Я делаю тебе одолжение.
Je vous fais une fleur.
А я делаю тебе одолжение, притворяясь, что это не так.
Je vais être sympa et faire comme si tu ne parlais pas.
Я делаю тебе одолжение хотя бы тем, что замечаю твое существование.
Je te fais une faveur en tenant compte de ton existence.
Послушай, я делаю тебе одолжение, не записывая этот разговор поскольку ты и я, мы оба знаем что в прошлом ты помогал Эмили скрывать вещи.
Écoute, je te fais une faveur en gardant ça confidentiel parce que nous savons tous les deux que tu as aidé Emily à couvrir certaines choses dans le passé.
Я делаю тебе одолжение.
Je te rends juste un service.
Брось. Я делаю тебе одолжение.
Je vous fais une faveur.
Так, значит я делаю тебе одолжение?
- Ce serait pour te rendre service?
- Я делаю тебе одолжение!
- Je te fais une faveur!
Поверь мне, я делаю тебе одолжение.
Je te fais une fleur. Tu me remercieras un jour.
Я тебе делаю огромное одолжение.
Remercie-moi, plutôt : les mendiants choisissent pas.
Я тебе одолжение делаю.
N'oublions pas qui rend service à qui.
Я тебе одолжение делаю.
- Oublie pas que je te rends service.
Если ты на секунду забудешь о своем эго, ты поймешь что я тебе одолжение делаю.
Mets ta fierté de côté et tu verras que je te fais une faveur.
Слушай, девица, я тебе вообще делаю одолжение.
Je vous fais une faveur.
- Я тебе одолжение делаю.
- Je te rends service.
Я делаю тебе одолжение.
J'ai de quoi faire de ce côté là.
Я думала, что делаю тебе одолжение.
Je pensais que je te faisais une faveur.
Но представь, какое одолжение я тебе делаю, если окажется, что я вовсе не так хорош.
Je te fais une faveur, je suis peut-être pas bon. Tu es un Grayson.
Слушай, Душилка, я делаю тебе огромное одолжение.
Je te fais une grande faveur là, Choke.
Я делаю тебе одолжение.
Je te fais une fleur.
Спасибо, я думала, что делаю тебе одолжение
Merci. J'ai pensé te faire une faveur.
Все это время я думала, что делаю тебе одолжение, обучая магии. А ты сильнее, чем я когда-либо.
J'ai toujours pensé te faire une faveur en t'apprenant la magie, et tu es plus puissante que je ne l'étais.
Я подумала, что делаю тебе одолжение.
Je pensais te faire une faveur.
Я тебе одолжение делаю.
Je te fais une faveur.
Я правда забочусь. Но я знаю, что делаю тебе одолжение.
Et je sais que je te rends service.
Я делаю одолжение тебе.
Je vous ai fait une faveur ; Vous m'en faîtes une aussi.
Я не знаю, делаю ли я тебе одолжение Позволяя хранить их здесь.
Je ne sais pas si je te rends service en te laissant le garder ici.
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю это потому 16
я делаю свою работу 109
я делаю это для нас 19
я делаю это 192
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю то же самое 19
я делаю это потому 16
я делаю свою работу 109
я делаю это для нас 19
я делаю это 192
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю то же самое 19
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21