English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я делаю это потому

Я делаю это потому traduction Français

232 traduction parallèle
Я делаю это потому что там платят больше, чем где-либо в издательстве.
Je le fais pour gagner plus qu'en étant dactylo.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Je fais ça parce qu'il est temps que tu lâches du lest, parce que c'est mieux pour toi.
Я делаю это потому, что сама хочу.
C'est vraiment ce que je veux.
Почему, думаешь, я это всё для тебя делаю? - Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
Si je t'aide, c'est parce que je t'ai aimé.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
car je ne fais que mon devoir de shérif.
И не потому, что ты чужеземка с признаками другой расы. Я делаю это из любви к моей дочери.
Ce n'est ni par haine, ni par suspicion envers ta diversité... que j'ai peur
Я это делаю... и вот это делаю... и вот это... потому что ненавижу таких гадов, как ты!
Eh bien, vois-tu... Je fais ceci... et ca... et ça parce que j'aime pas ta sale gueule.
Я тебе очень признателен. Я делаю это лишь потому, что, учитывая твой послужной список, любой твой репортаж окажется барахлом.
La seule raison pour laquelle je le fais c'est qu'avec toi tout tourne au merdier.
Неважно, с кем я обедаю или гуляю, я ощущаю боль, потому, что я делаю это не с ним.
J'ai toujours un pincement parce que ce n'est pas lui.
Я делаю это, потому что был там.
Parce que j'étais là.
Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета. Будь Колумб жив, думаю, он не счел бьi меня дураком за то, что я пьiтаюсь его построить, потому что вся история состоит из мечтателей.
Si Colomb était en vie, lui, il me comprendrait car l'histoire n " est que rêves.
Потому что, потому что... потому что, я делаю это очень редко.
- Parce que, parce que... Parce que je ne fais pas ça très souvent.
- Вот потому я это и делаю.
- Parce que ça mène nulle part.
Я делаю это только раз, потому что если начну, то уже не могу остановиться!
Je ne vais la faire qu'une fois, car quand je commence, je ne peux plus m'arrêter!
Я не делаю его много, потому что это нечестно по отношению к другим печеньям.
J'en fais pas souvent. C'est déloyal pour les autres cookies.
Потому что иногда я делаю это через стену, чтобы напугать тебя.
Je crie près du mur pour te foutre la trouille.
Когда я отдаю приказ, то делаю это не потому, что мне нравится мой голос,... а для успеха всей кампании! Не просто для себя!
Et quand je donne un ordre, ce n'est pas pour le plaisir de m'écouter, mais dans l'intéret de la compagnie et non de l'individu!
Я просто хотел, чтобы ты знала что я делаю это не потому, что ты черная.
Je veux juste que tu saches que je ne fais pas ça parce que tu es noire.
И я все это делаю потому, что Джоуи - мой друг.
Et je fais ça parce que moi, je suis son ami.
Tо, что я делаю, я делаю потому, что мне это нравится.
Si je fais ces choses, c'est parce que je les aime.
Потому что когда я обещаю что-то сделать, я это делаю.
Manquait de courage? Nous avait plantés là?
Всё что я сейчас делаю, это становлюсь тормозом, потому что ты едешь в стену.
Je te freine sans cesse et tu fonces droit dans le mur.
Потому что я все в этой жизни делаю хорошо.
Dans cette vie et dans ce monde, je veux bien faire.
Это значит "Да, я делаю макияж" или "Нет", потому что он тебе не нужен?
Oui, il est sans défaut. Ça veut dire que tu maquilles ou que tu t'en passes?
Это неправда. Я это делаю, потому что я чокнутая.
C'est pas vrai!
Я это делаю, потому что виноват и мне очень жаль.
Je fais ca pour m'excuser?
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так.
Je ne m'excuserai pas car ça voudrait dire que je fais quelque chose de mal.
Я это делаю, потому что я тебя люблю, Пейдж.
Je fais cela parce que je t'aime, Page.
Как вы думаете, я делаю это, потому что мне нравится смотреть на вас и представлять, как хороши вы на вкус,..
Est-ce parce que j'aime vous regarder et imaginer votre goût,
Я делаю всё это ради таких минут. Потому что понятия не имею, как вытащить машину из песка.
Je me prépare pour des situations pareilles où je ne sais pas comment sortir la voiture du sable.
Делаю это только для вас, потому что на Мани я уже не полагаюсь.
Les banques sont si lentes. Je le fais pour vous.
Вы думаете я это делаю, потому что вы пьете?
Tu crois que je fais ça parce que vous buvez?
Слушайте, почему я ничего не делаю со своей жизнью... это потому, что я просто не знала, чего я хочу.
Ecoutez, la raison pour laquelle je n'ai rien fait de ma vie... c'est parce que je ne savais pas ce que je voulais faire...
Я делаю это не ради политики, а потому что это правильно.
Je ne fais pas ça par intérêt politique mais parce que c'est juste.
Мне это не нравится, и обычно я делаю все что в моих возможностях что бы саботировать эти свидания потому-то и любопытно что Донна не не только не мешает а фактически поощряет мое свидание с Джои Лукас которая, откровенно говоря, является очень привлекательной женщиной.
Alors je trouve très curieux que Donna ne fasse rien pour me dissuader... et fasse tout pour m'encourager à sortir avec Joey Lucas... qui, je dois l'avouer, est une fort jolie femme.
Единственная причина, по которой я это делаю – потому что хочу тебя обрадывать!
J'y vais pour te faire plaisir!
Джимми, я делаю это не потому, что ты за меня отсидел или мне недостаёт твоей головы.
C'est pas parce que t'as tiré deux ans pour moi. Ni parce qu'on aurait besoin de tes talents.
Потому что я делаю это для своих детей, на самом деле.
Parce que je le fais pour mes enfants.
- Да, но если Вы надеетесь провести много времени с главой администрации и в Овальном кабинете, Вы выбрали не ту девчонку. Потому что это не то, что я делаю весь день.
- Oui, mais si vous espérez un accès aux ministres ou au Bureau ovale, vous avez mal choisi.
Я делаю это потому, что...
J'ai une possibilité.
Если б я подводил итоги, а я это и делаю... Потому что это, понимаете ли, конец. ... я бы сказал, что этот фильм...
Si je devais résumer, et je le fais, parce que c'est la fin... je dirais que c'est un film sur l'amitié.
Часто я делаю глупости, потому что я в это не верю.
Et j'agis bêtement, car je n'arrive pas y croire.
Я защищала ее, потому что всегда это делаю.
Je la protégeais, comme je le fais toujours.
Я делаю это, потому что должен.
Je fais ça parce que je le dois.
Что если я делаю это, потому что зол?
Et si je fais ça parce que je suis en colère?
Что если я делаю это, потому что они убили её?
Et si je fais ça parce qu'ils l'ont tuée?
Ну, я полагал, что люди сопереживают тому, что я делаю... потому, что это идет отсюда.
Je crois que les gens comprennent ce que je fais parce que ça vient de là.
Я не могу тебе сказать, но я спасаю жизни, потому что... это то, что я делаю.
Je peux pas te le dire, mais je sauve des vies car... c'est ce que je fais.
И я думаю, это было к лучшему, потому что я делаю эту работу... Э, начинаю некоторые мероприятия для Больницы Святого Креста, которые считаю очень перспективными.
C'était pour le meilleur, parce que je travaille... sur des programmes très prometteurs pour l'hôpital du Sacré-Coeur.
Я делаю это, потому что твой отец ждет этого от меня.
Je le fais parce que c'est ton père demande.
Я делаю это, потому что это необходимо, чтобы быть женатым на тебе.
Je le fais parce que... c'est ce qu'il faut faire pour être ton mari.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]