English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вам это нужно

Вам это нужно traduction Portugais

1,027 traduction parallèle
Вам это нужно? Скажите что-нибудь.
Queres... mesmo... fazÊ-lo?
Вам это нужно?
É isto que procura?
Все, что вам нужно, это витамины. Но заходите все равно.
Tudo o que precisa são vitaminas, mas pode vir assim mesmo.
Если вам это так нужно.
Se precisa assim tanto de dizer.
Итак, вам нужно спросить раввина Якоба. А раввин Якоб - это я.
Então, pergunte por Rabbi Jacob e Rabbi Jacob sou eu.
Все что вам нужно сделать - это поставить ставку в конторе Шоу.
Faça uma aposta por mim na casa do Shaw.
Все что вам нужно, это отнести эти две штуки в здание напротив...... в заведение Шоу и поставить на эту лошадь. И не медлите.
Só tem de levar estes $ 2.000 ao outro lado da rua, à casa do Shaw e apostar nesse cavalo.
Я был бы рад сделать вам это одолжение но нам нужно передвигаться быстрее, чем наши клиенты.
Muito me alegraria servir-vos... mas gente como nós tem de ser mais veloz que a clientela.
- Кто это был? - В смысле, Вам нужно имя?
Quer saber o nome da pessoa?
Минуточку. Зачем вам так нужно это пиво?
Por que está tão interessado na cerveja?
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
- Нет, вам это не нужно.
- Isto não, é só uma chave!
Вам это всё время нужно делать, хотя бы раз в месяц
Deveria fazer mais isso. Várias vezes por mês, pelo menos.
Hе уверен, это ли вам нужно, но я могу запустить программу самоуничтожения.
Bem... eu não sei se é isso que quer... mas posso activar a autodestruição.
Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
Tome, não se habitue, que ele precisa mais do que você.
Что вам нужно от меня? Вот это?
Posso saber o que querem de mim?
Это означает, что вам не нужно быть честными с пилотами от Бога.
Que não precisas de pilotos a sério.
Всё, что вам нужно получить, - так это - лабораторных кроликов... чтобы посадить в вашу капсулу с его сердцебиением... и соединить с дудкой.
Devias arranjar uma cobaia para encafuar na porcaria da cápsula... com o coração a bater... e com sondas enfiadas no cu.
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Isto tem de ser muito bem entendido senão de nada servirá a história que estou prestes a relatar.
А это именно то, что вам нужно.
E isso é o que tu necessitas.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет. Но мне, мне нужно испытание в жизни, приключение. Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Talvez seja bom para quem está no final da carreira, mas eu preciso de desafio, de aventura, talvez até de umas surpresas.
¬ ы мне скажете, что вам нужно, а € это сделаю за вас.
Diga o que quer, e fá-lo-ei por si.
Если учесть, что это ложь, зачем вам нужно, чтоб она меня привлекала?
Supondo que seja uma mentira, porque queriam que me sentisse atraído?
Ќе дайте ему сделать это, € расскажу все, что вам нужно.
Não permitam. Eu digo o que querem saber!
А если это не сработает, вам нужно место где можно остаться?
Mas se não der certo, tens onde ficar?
Когда вы на этой лодке плывете через Индийский океан, нужно добиться, чтобы вам дали прислониться к самой удобной уключине.
Mesmo quando descer o Oceano Índico num barco pequeno, há maneiras de reservar o melhor baloiço.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Não estou a insinuar que tenham algo a ver com o caso Dalton, mas escuso de lhe dizer que os rapazes da idade dele são muito impressionáveis.
Вам нужно вот это!
Bem, não precisas disto.
С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно.
Com a permissão do tribunal, explique por que se fez passar por Makhmalbaf, Porque até ver não creio que já o tenha feito.
Если вам что-нибудь нужно, вы это получите.
Terá o que precisar.
Почему вдруг вам это так нужно?
Porque se tornou isso de repente tão incrivelmente importante?
А Вам зачем это нужно?
- Que tem a ver com isso?
Или это ведь не то, что Вам нужно?
Mas não deve ser isso que procura.
Вам это действительно нужно. "
Bem precisa! "
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Por isso, vocês e os outros vão ter de esperar pelo vosso dinheiro.
Говорю вам, это то, что нужно!
Ouçam o que vos digo, esta é a tal.
Вам нужно заставить работать это штуковину!
Tem de manobrar isto!
Что вам нужно? Разве монахам это можно?
Não acham que os monges deviam ter boas maneiras?
Если вам нужно, падение этой платформы, Командир...
Se for preciso, solte a plataforma, Comandante...
Если вы должны сражаться, то по крайней мере вам нужно научиться делать это более эффективно. Майор, это не наше...
Se têm de travar a vossa guerra, façam-no com maior eficácia.
Вот почему вам нужно было это алиби от Кварка.
Por isso é que precisava de um álibi do Quark.
Я думаю, вам нужно положить это на место.
Temo que vá ter de devolver isso.
Думаю, вам четверым нужно сесть и все это обговорить.
- Tendes de falar os quatro. - Os quatro?
- Вам нужно время, чтобы обдумать это?
Agora? Precisa de pensar?
Вам нужно это?
Querem? Querem?
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Estamos a investigar isso, agora. As nossas fontes indicam que foi para a Tailândia depois da Índia. Continuem a investigar.
Вам не нужно бояться. Пока ваши глаза и уши открыты, все, что мы можем сделать отсюда, это попытаться напугать Вас театральными воплями и искусственной кровью.
Não receiem ; mantenham olhos e ouvidos abertos e só tentaremos assustá-Ios com sangue de fingir.
Это то, что вам не нужно знать.
Isso é outra coisa que não precisam de saber.
Я хочу объяснить вам, как это делается. Потом вам нужно будет выстроиться в очередь и проследовать за мной к носовой части самолета.
Ouçam bem e depois formem uma fila atrás de mim.
Вам нужно выпить. Это верно.
- Tome, tem de ingerir líquidos.
Я не имею права задавать клиентам вопросы, но зачем вам всё это нужно?
Mas queria saber se me podes dizer, para que é isto tudo? Uma coisa de cada vez, meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]