English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот и нет

Вот и нет traduction Portugais

862 traduction parallèle
А вот и нет!
Não terei!
А вот и нет. И перестаньте об этом говорить.
Só o que quero... é que pare de falar nisso.
- Вот и нет, я видел доказательства.
- Desta vez não.
А вот и нет. Он просто большой.
Não, ele é apenas grande.
А вот и нет!
Errado!
Конечно, это копия, репродукция. А вот и нет!
Deve ser uma cópia, uma reprodução.
- А вот и нет. Просто вот хожу, смотрю.
- Andava só a ver.
- Вот и нет, Дондалингер.
- Querias, Dondalinger...
- А вот и нет.
- Não é.
- Ошибаешься. - Вот и нет.
- Não pode não, Mãe!
А вот и нет, это твое будущее.
Errado. Isto é o teu futuro.
Они направляются к старой мельнице. А вот и нет.
- Vão para o velho moinho.
И что они думают? Я не думаю, что тому есть дело, его ребёнок или нет, а вот Шону есть.
Acho que não quer saber se o bebé é dele ou não, mas o Sean sim.
Нет, не очень. И вот пришла надоедать тебе.
- Nem por isso, mas estou aqui a maçar-te.
- Вот и хорошо. Значит доктор ошибался. О, нет.
Na terça-feira ela teve o bebé no Hospital St.
Нет. Хотите кое-что увидеть? Вот и вот.
Querem ver uma coisa?
Вот и чудненько. Нет, еще раз, чтобы освоить управление.
- Mais uma vez para sentir os controlos.
Вот её и нет.
Lá se vai.
А, может быть, и правда нет смысла. Вот тут, на острове.
Mas supõe que nada faria sentido, aqui nesta ilha.
Взлетит ли наша колымага, и неважно,..... расшибемся мы или нет, вот, что ему интересно
Só quer ver voar a essa coisa... e não Ihe importa quem morra no processo.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают, Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Tinha ista em uma gaveta... há muito tempo, sem que tivesse utilidade.
Нет, ничего. Отлично работает. Нужно кое-что подкрутить, вот и всё.
Apenas necessita de um pouco mais de trabalho.
А вот и нет!
Não são nada.
Сидим мы, значится, ждём, да пьём молоко в древней забегаловке а тебя всё нет и нет. Ну мы и подумали, что на тебя напали или что-то в этом духе. Вот мы и пришли в твою обитель.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
Вот отчего я снова отправляюсь в путь - не для того, чтобы найти другое, лучшее учение, ибо знаю, что нет его, а для того, чтобы оставив всех учителей и учения, самому достичь своей цели или умереть.
Mas não para encontrar um mestre superior, A não ser para deixar para trás todos os ensinamentos e encontrar por mim mesmo o meu caminho ou morrer.
- Нет. - Вот вам и ответ, сержант.
- Aí tem a resposta, sargento.
- Вот именно, даже не сомневайтесь. - Почему бы и нет?
- Esta é do tipo que dá muitas ideias.
И вот я пытаюсь найти этому смысл хотя знаю, что смысла нет.
Aqui estou, tentando perceber o sentido, quando sei que não há nenhum.
Мистер Холмс, рад бы поверить вам. Тогда моя работа стала бы много проще. Но вот компьютерная распечатка всех прибывших в США, и там нет записи о въезде некоего Джона Лесли Стивенсона в страну.
Gostaria de acreditar, Sr. Holmes, o meu trabalho ficaria mais fácil... mas segundo esta informação da U.S. Customs, não há registo... de nenhum John Stevenson que tenha entrado no país... e segundo a British Customs, ninguém com esse nome saíu de Inglaterra... e também não existem provas de que um Sr. Holmes tenha entrado neste país.
Нет никакой причины, вот и все.
Não há razão. E pronto.
И вот поэтому, мадам, с вашего позволения, мне бы хотелось, если можно, попытаться выполнить этот рисунок сегодня - конечно, если у вас нет возражений.
Por isso, e com tua permissão, gostaria de tentar realizar esse desenho hoje à tarde... se não te opuseres.
- Слушайте, я просто не могу пережить знамение вот и все. - Перси. - Нет, правда.
Já não aguento a pressão destes agoiros todos!
- А вот и нет.
Não, não vão.
Работы немного, вот мы и решили, почему бы и нет.
Pensámos, porque não?
Джон сказал, что я краснею, а я сказал, что нет. Вот и всё.
John disse que eu era virgem, e eu disse que não era.
- А завтра нет. Вот и вся романтика.
- No romance não há dia seguinte.
Ну а если нет, я хотел бы, чтобы вы были там как советник, вот и все.
Mas se não for, eu a quero lá como consultora, só isso.
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Bom, e aqui estou eu, anónimo, com uns tipos a quem ninguém liga nenhuma.
Мне нравится идея, она отличная. Но у меня нет 80 дней, вот и все.
Adoro a ideia, é fantástica, só não disponho de 80 dias.
Нет, тьi пьян и тебе одиноко, вот и все.
Não, estás bêbado e sozinho, é só isso.
Нет, всё что я могу тебе сказать, Энди... это то, что ты сделал большую ошибку - вот и всё.
Só acho que isto foi um enorme disparate.
Вот поэтому-то мы и здесь. Нет, не поэтому.
Não, não é por isso.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда. И вот тому доказательство.
Isto prova que há gratidão no mundo e quem afirma o contrário está errado.
Готовы или нет, природа вот и мы! Завидует.
Está com inveja.
Ей и 20 нет, а ему вот-вот 120 стукнет.
Ela é uma adolescente. Ele tem 110.
О, нет, я был слегка занят, вот и всё.
Não, não. Tenho andado ocupado, só isso.
Нет, он никого не желает видеть и вот это тоже.
Ele não quer ver nenhum de vocês.
Вот и нет.
Não és nada.
Вот поэтому тебя и нет в пилоте.
Aí está por que não entras no episódio piloto.
- А вот и нет.
E não vou.
А вот и нет!
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]