English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот письмо

Вот письмо traduction Portugais

120 traduction parallèle
Вот письмо, читайте!
Tome! Leia-a!
Санни. Вот письмо.
Aqui está o seu documento.
Вот письмо... в "Лондон Таймс" от управляющего госпиталем.
Uma carta para o London Times, do administrador do hospital.
Понимаю. Вот письмо для вашей супруги от старой фру Экдаль.
- Tenho uma carta para ela.
- Вот письмо для нас обоих.
- Esta serve para os dois.
У нас дома нет войны. А вот письмо для тебя!
Está aqui uma carta para ti.
Вот письмо от дяди Гардинера!
Chegou uma carta do tio Gardiner!
Вот письмо об отречении и отказе от прав на престол, и от притязаний на власть всей вашей семьи.
É uma carta de abdicação renunciando seus direitos ao trono e os direitos da sua família inteira.
Вот письмо от товарища Эрнесто Гевары. " Фидель!
Aqui, de punho e carta, do companheiro Ernesto Guevara... o " Fidel,
Вот письмо Игнасио.
É a carta do Ignacio.
Вот письмо.
Eis a carta.
Ах да, вот письмо от вашей матушки.
E recebi esta carta da imperatriz.
Ты знала, что письмо может подождать до утра, а вот Арман Дюваль...
Sabias que haveria uma carta todas as manhãs, mas estavas ocupada demais com o Armand Duvalle para pensares nisso.
- Но вот же письмо.
- Mas ela escreveu!
Вот это письмо.
Havia uma carta.
Вот твое письмо.
Aqui está a tua carta.
Вдруг он написал мне вот это письмо : Что в нём?
Porque me deixou uma nota que dizia...
Ну вот, письмо готово.
Terminei a carta.
Только вот странное письмо, которое он получил от своего агента Питера Мэйкинсона.
Algumas combinações estranhas com o agente, creio...
Вот Ваше письмо.
Esta é que é a sua carta.
- Вот, говорю : прекрасное письмо.
- Foi maravilhoso.
Вот, это письмо пришло со второй почтой.
Chegou esta carta no correio.
Письмо было очень простым. В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
Era uma carta simples a dizer que o seu pai amava a vida demasiado para ter escolhido morrer assim.
Вот рекомендательное письмо на Лили Маргрейв.
As referências de Lily Margrave.
Вот письмо.
Há uma carta...
Вот, прочти письмо своего любимого Тристана.
Tome. Leia a carta do seu querido Tristan.
- Рэйч, вот тебе письмо.
- Aqui tens o correio.
Вот это письмо ее вылечит.
Esta carta resolverá tudo.
Вот такое короткое письмо.
Que carta tão curta!
Вот смотри, мы нашли письмо, смотри!
- Andy, Olha. boas noticias, meu. - Ya.
Ну, ну, вы терпите меня, потому что я могу... я умею читать и писать на древнеегипетском. И ещё я могу расшифровывать иероглифы и иеритическое письмо. и я единственный человек на тысячу миль который может навести порядок в вашей библиотеке, вот почему!
Bom, aguenta-me porque eu sei... sei ler e escrever egípcio antigo... e sei decifrar hieróglifos e escrita hierática... e sou a única pessoa num raio de mil quilómetros... que sabe como classificar e catalogar esta biblioteca, é por isso.
И вот ещё одно письмо с рекомендациями.
Aqui está a outra carta de recomendação.
Вот, Вам письмо.
- Tome, é para a senhora.
Вот рекомендательное письмо.
Tenho uma carta de apresentação do comissário de polícia de Tóquio.
Вот за то, что вы взяли это письмо, на вас и донес ваш старпом - Данглар.
E foi por ter aceitado essa pérfida correspondência, que foi denunciado pelo seu imediato, um tal Monsieur Danglars.
Так вот, письмо Чарли.
Está bem, aqui está a carta do Charlie.
Бениньо Мартин оставил Вам вот это письмо.
Benigno Martin deixou esta carta para si.
Ты беспокоился о возврате займа, вот мы и достали гарантийное письмо.
Tu estás preocupado em recuperar o empréstimo, nós temos o contrato promessa.
Вот адрес Дона. И, пожалуйста, передай это письмо Хам Лае.
Este é o endereço de Bak Don, e esta é uma carta para Bak Hum Lae.
Даже лучше. Нужно отнести вот это письмо.
Ou, melhor ainda, podias pôr esta carta no correio?
Вот моё письмо.
Tenho aqui a minha carta.
Вот вам письмо.
Eis uma carta.
Вот я и написал это письмо.
E eu escrevi essa carta.
Вот письмо от Дерватта, заверяющее подлинность картин.
Está aqui uma carta do Derwatt a autenticar o quadro.
Вижу, я вас не убедил. У меня есть доказательства моей глубокой лояльности. Вот это письмо от человека по имени Стенли.
Você não está convencida te darei mais uma prova da minha lealdade tenho aqui uma carta... escrita por um cara chamado Stanley acho melhor você dar uma lida e deve vê-lo antes da comida escute Sr. Hector vou lhe dizer que nunca conheci um homem
Так вот, принц Пондишерри написал письмо мистеру Вонке. Он пригласил его приехать в Индию и построить для него огромный дворец из шоколада.
Bem, o príncipe Pondicherry escreveu uma carta para o Sr. Wonka pediu-lhe para ir até à Índia e lhe construísse um palácio colossal completamente feito de chocolate.
Вот отлично письмо. "Я влюбилась в своего постояльца. " Мы стали очень близки и начали спать друг с другом.
Oh, queridinha, que se passa contigo?
Но вы сказали, если я буду в Лондоне, то вы... И вот я здесь! У меня где-то было ваше письмо.
Mas disse-me que se estivesse em Londres de visita, você sabe, e aqui estou, o que é fantástico.
Нет, но она оставила вот это письмо, из которого я ничего не понял.
Mas ela deixou cair esta carta quando saiu, e não faço ideia do que quer dizer.
Твое письмо было слегка неясным, а я не специалист по кодам, но... я принес вот это напомнить, почему мы - вместе.
A tua carta parecia um pouco o "Código Da Vinci", e não sou criptólogo nenhum, mas... Trouxe isto... para te recordar o porquê de pertencermos um ao outro.
Да, не забудь вот что. В верхнем правом ящике моего стола лежит письмо.
E não te esqueças da carta na primeira gaveta à direita da minha secretária.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]