Вот почему я думаю traduction Portugais
48 traduction parallèle
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Pensei que seria um trabalho para os Rapazes da Casa do Livro.
Вот почему я думаю, что тебе не обойтись без этого!
Por isso, imaginei que precisarias disto.
Вот почему я думаю, что мы попробуем добраться до девочки.
É por isso que acho que temos vantagem para chegar a ela.
Вот почему я думаю, что я оставлю вас, ребята.
Por isso, vou deixar vocês por hoje.
Вот почему я думаю...
E é por isso que acho que tu...
Вот почему Я думаю о нем больше, чем о других.
Por isso penso mais nele do que nos outros, com meu irmão também é assim.
Браво, вот почему я думаю, что меня назначат координатором фракции.
Bravo, é exactamente por isso... que creio que eu devo ser nomeado o coordenador da facção.
- Я тоже, вот почему я думаю, что мы должны быть вместе навсегда.
Para mim também. Por isso é que acho devemos ficar juntos para sempre.
Вот почему я думаю что Орион законный.
Eis por que acho que o Orion é legítimo.
Вот почему я думаю вам следует нанять Монтану.
E é por isso que eu acho que devia ir em frente e contratar Montana.
А мне восьмерых, вот почему я думаю, прежде чем рисковать.
- E eu tenho oito. É por isso que penso antes de disparar.
Вот почему я думаю, что прогнило что-то в Датском королевстве.
É por isso que acho que tem algo podre no Reino da Dinamarca.
Вот почему я думаю, мы должны поддержать их.
Por isso acho que devemos apoiá-los.
Вот почему я думаю, что пришло время показать тебя.
Por isso, acho que é altura de te exibir.
Вот почему я думаю, что крикет будет как нельзя кстати.
Por isso é que acho que o críquete veio numa altura muito boa.
Вот почему я думаю, что острые карандаши - это грустно.
É por isso que eu acho que o apara-lápis está triste.
Вот почему я думаю, что справедливо говорить о большем вознаграждении.
Por isso, acho que é justo que tenha direito a uma remuneração mais elevada.
Вот почему я думаю, что вы не хотите это в своём сердце
E é por isso que acho que talvez não queirais isto no vosso coração. E quero que tenhais opção.
Вот почему я думаю, что все сработало.
É por isso que o plano talvez tenha funcionado.
Вот почему я думаю, что Роза должна возглавить оперативную группу.
Por isso acho que a Rosa deveria liderar a força-tarefa.
Вот почему я думаю нам стоит зайти сюда.
E por isso devemos visitar esta loja.
Вот почему я думаю, что вам стоит держать все что здесь случилось в секрете.
Por isso acho melhor mantermos o que aconteceu aqui em baixo entre nós.
Вот почему я думаю, что остаться здесь это хорошая идея.
Por isso é que acho que é boa ideia tu ficares quieta.
Вот я и думаю - почему бы тебе не поговорить с ней немедленно, ты, несчастный лицемер!
Tenho uma ideia... porque não tentas dizer-lhe directamente, seu hipócrita?
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Todos os dias. É por isso que venho aqui, em vez de ir para casa. Um pouco, quando penso nisso.
Вот почему, я думаю Вам нужно знать что я починил только последние несколько, моя команда сделала большую часть. Они заслуживают похвалы.
Acho que deves saber que só arranjei os últimos, a minha equipa fez a maior parte do trabalho
вот в чем был замысел этого общества, намеренно утаенного от нас Думаю что одной из причин почему я стал заниматься журналистскими расследованиями было желание поднять занавес - - сдернуть покрывало с тех важных предметов которые были скрыты.
E foi esta ideia de um mundo que nos é deliberadamente ocultado que fez com que me tornasse jornalista de investigação, para levantar o véu de questões importantes que estavam a ser ocultadas.
Я думаю, я знаю, что мне на самом деле нужно, вот почему сижу тут и...
Acho que o que preciso fazer é realmente...
Я думаю, нам невероятно повезло, и вот почему.
Por acaso acho que isto até é óptimo, e digo-te porquê.
Ах! Вот почему я думаю, что "Спокойной ночи, Горилла"
Por isso eu achei "Boa noite, gorila"
Я думаю, ваша дочь пытается с чем-то справиться, вот почему я пригласил доктора Уоллеса
Acho que a sua filha está a lutar contra qualquer coisa, e foi por isso que falei com o Dr. Wallace.
Я думаю вот почему Они пожелали принести вашу дочь сюда.
Acho que é por isso que estavam dispostos a a trazer a tua filha para aqui.
Вот почему я должен был исчезнуть и я думаю, вот почему он обратился к тебе, надеялся, что ты осуществишь его мечту.
Por isso tive que me esconder. E suponho que foi por isso que foi procurar-te, á espera que realizasses os sonhos dele.
Я вот думаю почему же она не кажется мне знакомой.
Imagino porque não parece familiar.
Так и есть. Вот почему я так думаю.
É por isso que acho isso.
Вот почему вы наняли адвокатов для расследования и вот, почему я думаю, что вы их убили.
Por isso contratou advogados para investigá-los, e por isso penso que os matou.
Я думаю, вот почему Эдмунд взял их.
Creio que por isso o Edmund o foi buscar.
Я думаю, предполагаю... вот почему ты здесь.
Presumo, que seja por isto que aqui estás?
Вот почему я не думаю, что подхожу для этого.
É por isso que acho que não sou, homem para ele.
Вот почему мне нужно поговорить с твоим парнем. Я думаю, что он может мне помочь.
E é por isso que tenho que falar com o teu namorado.
взяли нас под свое крыло вот почему я я думаю, вы должны это увидеть
É por isso que eu... Eu acho que devias ver isto.
Вот почему я проделал столь долгий путь. Думаю вы пригласили Итана выпить.
Acho que você convidou o Ethan para beber.
Я думаю вот почему я продолжаю давать уроки после её выпуска
Acho que foi por isso que continuei as aulas após ela morrer.
Ну вот, теперь ты знаешь, почему я думаю по-женски в рассказах Незамужней Матери.
Agora já percebes como apanho a perspectiva feminina para uma história da Mãe Solteira.
Вот почему, когда я уговорю Невисона пойти со мной в полицию и скажу, что думаю, что, возможно, знаю этих людей, я из этого выкручусь, Дженни!
Ele não o vai provar, porque não o vou deixar aproximar-se dele.
Я думаю вот почему мне показалось, что мы уже встречались.
Acho que era por isto que achava que já nos conhecíamos.
Я думаю вот почему ты так недовольна мной... Потому что я знаю, и потому что ты знаешь, что я знаю и потому что ты знаешь что ты похожа на меня больше чем любой человек, которого ты встречала за всю свою жизнь.
E eu acho que é por isso que estás tão chateada comigo... porque sabes tudo isto, e porque sabes que eu sei, e porque também sabes que és mais parecida comigo do que seja com quem for, que tenhas conhecido na tua vida inteira.
Вот почему каждую неделю я перевожу четверть миллиона наличными в охраняемую депозитную ячейку в Чейсе, так что я не думаю, что мне есть смысл красть у себя.
É por isso que todas as semanas, deposito em dinheiro 250.000, num cofre em Chase, então acho que não me iria roubar a mim mesmo.
вот почему 915
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
почему я думаю 25
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
почему я думаю 25
я думаю о тебе 99
я думаю 45141