Единственныйе traduction Portugais
71 traduction parallèle
Конечно, мы единственныйе из людей, кто имел ключь.
e claro que temos a única chave que a humanidade conhece.
Ёто наш единственныйЕ я ничего не сделаю, пока не поговорю с'ельгибелем.
É a nossa única... Não faço nada antes de ouvir o Fellgiebel.
Ёто Ёйнар, мой единственный сын.
Este é Einar, o meu único filho legítimo.
Единственный, кто может помешать ей - это Опака.
Só Opaka pode impedi-la.
- Единственный способ ей помочь это просто оставить её в покое.
- A única forma de a ajudar é deixá-la estar.
Это единственный способ показать ей, что я все еще мужчина. Только если вокруг не будет других девушек. Вообще то, я тоже хочу быть мужчиной.
A partir deste preciso momento, Miss Benes volta ao posto antigo, com o salário original e eu, claro, voltarei à minha.
Я единственный близкий ей человек в городе.
Ela não tem família na cidade.
Я отдал ей единственный ключ.
Dei-lhe a única chave!
Она наш единственный ребёнок. Ты наверняка бы ей понравился. Она отлично разбирается в разных языках, культурах и всём таком.
Aposto que ia gostar de ti, ela interessa-se por outras línguas, culturas diferentes e coisas assim.
Единственный способ переспать с ней - это показать ей мои "пистолеты". Вот увидите - она не устоит!
A unica maneira de apanhar uma senhora com classe é dar-lhe dois bilhetes para o festival das armas... e ver se ela gosta dos bens.
Со временем Джой нашла единственный отель Кэмдена, и как только почуяла запах комнаты, поняла, что ей нужен план получше.
Por fim, a Joy estava no único Motel de Camdem, e assim que cheirou o quarto, soube que precisava de um plano melhor.
Я задал ей единственный вопрос, который мне пришёл в голову.
Fiz a única pergunta que me ocorreu.
Это единственный подарок, который я мог ей дать.
É o único presente que lhe posso dar.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Tiveste uma convulsão. A única forma de reduzir a tensão arterial e o inchaço do cérebro, é parir o bebé já. - Não.
Я единственный кто помогал ей по дому.
Éramos muito chegados. Fui sempre o braço direito dela.
Я понял, что ты единственный, с кем мне стоит поговорить, чтобы помочь ей.
Pensei que é contigo que devo falar se tiver alguma hipótese de a ajudar.
Выяснилось, что я деспотичный, навязчивый, что я причина всех ее несчастий, что невозможно преуспевать или развиваться в моем присутствии, и... что поэтому ей пришлось уехать, а теперь я... отбираю ее единственный шанс освободиться от меня.
Parece que sou autoritário, obcecado, a causa de todas as suas ansiedades, que é impossível desenvolver-se ou crescer ao pé de mim e que por isso se teve de ir embora e que quero estragar-lhe a única hipótese de se libertar de mim.
Ты был потрясен. Ты чувствовал, что ты единственный, кто знал, как тяжело ей было.
Foste arrebatado, sentiste ser o único que sabia que ela estava em apuros.
Единственный способ показать КейСи, на что я способна – это не дать ей узнать об этой вечеринке до тех пор, пока я не сделаю ее потрясающей.
Só consigo impressionar a K.C. se ela não souber desta festa, até eu a tornar magnífica.
- Как? Ей просто нужен новый опыт, такой ужасный, что она поймёт, что в действительности Хью её единственный.
Ela só precisa de ter uma experiência muito horrível para se aperceber de que Hugh é o tipo certo para ela.
Держать Кэлен здесь, единственный выход обеспечить ей выживание.
Manter a Kahlan aqui é a única forma de garantir a sua sobrevivência.
Это ей что-то нужно, и, кажется, я единственный, кто может ей это дать.
Ela é que quer algo, e parece que só eu lhe posso dar.
Да, мексиканская Игорно-Рыбная Комиссия уверяет меня, что единственный способ остановить зверюгу - это преподнести ей прелестную девственницу.
Sacrificando vírgens. Sim, o Departamento de Caça e Pesca do México é única maneira de acalmar o monstro e oferecer uma linda vírgem.
Ей нужен донор легкого,... и это единственный способ вылечить утечку, по-любому.
Precisa de um pulmão doado para viver, que é o único tratamento para LAM de qualquer maneira.
Я знаю, что вам страшно, но сейчас вы единственный защитник Селии, только вы можете ей помочь.
Ouça, Eu sei que você está assustada, mas agora você é a defensora da Célia, a única que a pode ajudar.
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Não é frequente competir com a minha própria gente, mas conseguir a identidade do condutor da carrinha e chegar até ele antes deles é a única forma de dar à Lumen o que lhe prometi.
Ты единственный! Ты должен доказать это ей!
Tens de lhe provar isso!
Потому что я единственный, кто предаставлял ей её.
Porque fui eu que a fiz parar com isso.
— ейчас ваш единственный шанс рассказать вашу версию этой истории.
Esta é a sua última hipótese de contar a verdade sobre o C-game.
Единственный способ спасти ей жизнь - отпустить.
A única forma de salvá-la era deixando-a ir-se embora.
Быть ей - это единственный способ, которым я мог сделать это.
Ser ela... foi a única maneira que eu tinha de o fazer.
Единственный мой глупый поступок, это то, что я не поменяла код сигнализации после того, как вышвырнула твою задницу отсюда. Ты дал его ей?
A única coisa ridícula que fiz foi não alterar o código do alarme, depois de ter corrido contigo daqui.
— Единственный, кто ей нравится больше...
O outro trabalho que ela quer é...
Единственный выход - вернуться на 27-е шоссе и идти в сторону Гринвилля.
Apenas temos de voltar à 27 e seguir em direcção a Greenville.
Возможно, это единственный способ спасти ей жизнь.
Talvez seja a única maneira de salvar a sua vida.
Единственный толковый интерн во всей программе забеременел, и теперь ей оперируют расслоение коронарной артерии.
É claro que a única interna competente de todo o programa tinha de estar grávida e precisou de uma cirurgia devido a uma dissecção da artéria coronária.
Я думаю, "Действуй, сестра 2" - это был единственный фильм, который ей можно было смотреть.
Eu creio que "Do Cabaré para o Convento 2" era o único filme que ela podia ver.
И Броуди наш единственный подход к Ройе и террористической ячейке.
O Brody é o nosso único acesso à Roya e à célula terrorista.
Ты единственный, у кого бы получилось. Что ты ей дала?
- Só tu poderias.
"Её рот такой огромный, что единственный способ заткнуть её это засунуть её сиську ей же в рот"
"A boca dela é tão grande que a única maneira de a calar" "é meter-lhe uma das mamas dela lá dentro, certo?"
Ей не нужно знать, что она убила свой единственный шанс превращения обратно в человека.
Ela não precisa de saber que matou a sua oportunidade de voltar a ser humana.
Ее единственный мальчик, дарящий ей фальшивую улыбку.
Ela não sabia que era falso.
Цербер - единственный способ помешать ей достичь цели.
Cerberus é a única maneira de evitar que atinja os alvos.
Потому что это единственный известный мне способ, чтобы сделать ей больно.
É a única maneira que tenho de a magoar.
Я рассказала ей обо всём, и удостоверилась, что она уверенна, что для нее это единственный выход.
Falei com ela sobre tudo, e fiz com que ela percebe-se que era o último recurso.
Единственный человек, которого я хочу видеть это Лекси, И ее родители не дают ей поговорить со мной.
Só quero ver a Lexi, e os pais dela não a deixam falar comigo.
Правда в том, что я застряла здесь сейчас, и единственный разговор, о котором стоит волноваться это между мной и ей, поэтому вы должны вернуть мне мой телефон.
A verdade é que estou presa aqui, por enquanto, e a única conversa com a qual você precisa de se preocupar é entre mim e ela, e é por isso que, deveria devolver-me o telefone.
Она знала единственный способ для тебя спасти Кору Это отдать ей свою силу.
Ela sabia que a única maneira de salvares Cora, era perdendo o poder.
Единственный способ помочь ей, использовать змею, которую ты взяла у Арчибальда
A única maneira de ajudá-la é com a chave serpente que roubaste ao Archibald.
Это единственный способ причинить ей боль.
É a única maneira que tenho de a magoar.
- Это единственный способ показать Реджине, что не смотря на все ее усилия, ей не лишить нас счастья.
- É a única maneira para mostrar à Regina que nada do que faz pode retirar a nossa felicidade.
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189
единственный путь 63
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189