English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И ответ

И ответ traduction Portugais

1,513 traduction parallèle
И ответ таков : мы должны вернуть себе контроль над силовыми центрами общества.
E a resposta é : Temos que recuperar o controle dos centros de poder da sociedade.
Вот и ответ на вопрос.
Bem, isso responde essa pergunta.
И ответ на твой следующий вопрос - нет.
- Não está aqui. E a reposta à tua próxima pergunta é não.
Что ж, вот и ответ, не так ли?
- Bem, é essa a resposta, não é?
И ответ тебе не понравится.
Não vais gostar da resposta.
"Ответ" был открыт философами Древней Греции, которые спрятали его под камнем, где он был обнаружен рыцарями Короля Артура, которые поместили его в бутылку и бросили ее в океан, где он был найдем Пэтом Сейжаком.
A resposta foi descoberta por filósofos da antiga Grécia que esconderam debaixo de uma pedra descoberta pelos cavaleiros do Rei Artur que colocaram numa garrafa e jogaram no oceano que foi encontrada por Pat Sajak.
Узнай "Ответ" и измени свою жизнь.
Conheça "A Resposta", e mude a sua vida.
Я просто поздравил их с переездом, скушал леденец, вежливо кивнул в ответ на пару расистских замечаний и ушел.
Por isso, dei-lhes as boas-vindas ao prédio, comi uns biscoitos duros, sorri educadamente a piadas racistas e vim embora.
И мой ответ -
A resposta é...
И правильный ответ это - Caf-POW!
E a melhor resposta seria, Caf-POW!
Я свяжусь с Вами и скажу свой ответ.
Depois telefono com uma resposta.
Думаю, вы и сами знаете ответ, Том.
Acho que já sabes a resposta a isso, Tom.
- Я занимаюсь фармацевтическим бизнесом примерно два года и знаю ответ на вопрос : "какими качествами обладает эр-эм-пэ?"
- Sabem que estou no ramo farmacêutico há quase 2 anos agora e as pessoas sempre me perguntam : "O que é preciso para ser um gerente?"
И определенно не с тем, кто не любил меня в ответ.
E de certeza, não com alguém que não me amava.
Я дам тебе чертов ответ и тебе он не понравится.
Eu dei-te a resposta e tu não gostaste.
Однако, на втором этаже одно живое существо готовилось нарушить все законы науки и дать ученому ответ на его вопрос.
Entretanto, no primeiro andar, um ser, confundindo todas a leis da ciência e do entendimento... estava prestes dando uma resposta aos nosso cientistas.
При всём уважении, этот ответ все и ожидают, но как объяснить, сенатор, Вашу поддержку секретных исследований в Массачусетсе?
Com o devido respeito, isso é uma resposta que seria de esperar, mas agora, Senador, é a favor das instalações para pesquisas secretas em Massachusetts?
И есть ответ. А меня это не парит.
E eu quero saber disso para algum caralho?
Вы отправили 36 писем мистеру Цукербергу и получили 16 писем в ответ... и здесь он впервые выразил некоторое недовольство?
Enviou 36 "e-mails" ao Sr. Zuckerberg e recebeu 16 em resposta e foi a primeira vez que ele referiu não estar satisfeito. Correcto.
Немного, два бокала. И это твой ответ?
Duas, é assim que tu reages?
Я пыталась связаться с ней, чтобы отговорить ее, и получила в ответ смс :
Tentei dizer-lhe que tinha exagerado.
Но это не ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого. То число 42.
Bem, não é a resposta fundamental da vida, do universo, de tudo.
И это твой ответ, твоя карточка "Выйди из тюрьмы бесплатно"?
É essa a tua resposta, o teu "Cartão de saída da prisão"?
И он верил, что я убью тебя в ответ.
E ele julgava que eu te mataria, se tu tentasses.
И что она получала в ответ? Одни издёвки.
Ela estava apaixonada por ti e só recebeu agressividade.
И всё, чего я прошу в ответ Это быть честным со мной.
E tudo o que peço é que sejas igualmente sincero comigo.
О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ,
" Se sabes esconder as dificuldades sem duvidares da sua importância, se sabes ser bela sem te tornares inoportuna, se puderes ser vivaz sem ser impaciente muito experiente sem com isso envelheceres ser amável e sorridente mesmo que com um selvagem
Ты сделал нам одолжение, и в ответ, мы сделали тебе одолжение.
Fizeste-nos um favor e, em troca, nós fizemos-te um favor.
Они чувствуют, что ты лучше них, и в ответ только огрызаются.
Nunca chegarão ao teu nível, portanto riem-se de ti.
Энни, я задам серьезный вопрос, и я надеюсь на серьезный ответ.
Annie, vou fazer-te uma pergunta muito séria.
я провел целый день в поле, рассматривая этот шар. И я получил ответ
Passei todo o dia neste campo, a olhar para este balão, e obtive a minha resposta.
Константин высказал 4 догадки и то мне пришлось сказать ему ответ
Dei a Constantine quatro tentativas. E mesmo assim tive que lhe dizer a resposta.
( Чо ) И вы считаете, что муж не предпринял ничего в ответ?
E acha que o marido não aceitou um "não" como resposta?
И очевидно не примешь ответ "нет"?
E aparentemente não aceitas um não como resposta?
Ответ после сводки о пробках на первой, третьей, пятой и девятой авеню.
Dar-vos-ei a resposta após a informação de trânsito, a cada hora certa.
Я хочу, чтобы ты вернулась с более хорошим ответом, И если ты обнаружишь, что не можешь придумать ответ лучше, Тогда, пожалуйста, знай, что я собираюсь сделать своей персональной миссией
Quero que voltes com uma resposta melhor e, se não a conseguires dar, ficas a saber que será minha missão pessoal obrigar-te a sair da Faculdade de Medicina.
Я немного в себе покопалась, и у меня есть новый ответ.
Fiz uma auto-análise e já tenho uma nova resposta.
Еще один жалкий клишированный ответ, и ты вылетишь.
Outra resposta patética e comum e vais-te embora.
И, в заключение, я бы хотел дать простой ответ на вопрос доктора Кокса – почему я хочу быть врачом?
Portanto, para terminar, gostaria de dar uma resposta simples à pergunta do Dr. Cox. Porque é que quero ser médico?
И тот, чей ответ совпадает с ответом Кейт, получает очко.
Vocês anotam as respostas e quem responder o mesmo que a Cate ganha o ponto.
Наконец, актуальный ответ, и если ответ совпадет с карточкой Кейт, Райан выигрывает раунд. Кейт?
Finalmente, uma resposta como deve ser.
И она подумала... вот он, ответ на наши молитвы. И я согласился.
Ela pensou... que era a respostas às nossas preces, e então, entrei nisto com ela.
Задай вопрос и я найду ответ.
Diz-me a pergunta. Eu encontro uma resposta.
Кэмми, укажите, что я знаю, что я под присягой, и я знаю, что мистер Чайлдс пытается подловить меня на клятвопреступлении, и да, мой ответ до сих пор остается - "Нет".
Cammy, que conste na ata que sei que estou sob juramento e que o Mr. Childs quer apanhar-me numa armadilha de perjúrio e sim, a minha resposta continua a ser não.
И это ваш обдуманный ответ?
É essa a sua resposta ponderada?
Да, и очевидно, он дарил любовь в ответ. Ладно.
E, pelos vistos, ele também retribuía o amor.
И как бы меня ни восхищала ваша попытка вернуть меня к разушительным поискам, и как бы признательна я ни была за помощь с Коламбией, ответ - нет.
Mas, por muito que me agrade a tentativa em persuadir-me a regressar, e agradecida que esteja por me teres ajudado com a Columbia, a resposta é "não".
И салютую-сую-тую тебе в ответ, мой друг.
E outra saudação de volta para ti, meu amigo.
Так может этот ответ нам и нужен?
Essa pode ser a resposta de que precisamos.
И ты считаешь, что в ответ можно портить мой костюм?
E achas que a reação apropriada é arruinar o meu fato?
Лучше прождать неделю и получить нужный ответ, чем сразу услышать отказ.
Prefiro esperar uma semana pela resposta certa, do que receber uma resposta errada, à pressa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]