English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И ты говоришь мне

И ты говоришь мне traduction Portugais

339 traduction parallèle
У тебя зрачки как булавки, и ты говоришь мне, чтобы я остановилась
As tuas pupilas estão sempre dilatadas e dizes pra eu parar?
Мы окрыли ему счёт и ты говоришь мне, что он потерял четверть пункта?
Demos-te a conta de um ricaço, e ele recusa-se a pagar-te na perda de um mero quarto de dólar?
- И ты говоришь мне правду?
- Está a dizer a verdade?
И ты говоришь мне, что он на самом деле никогда не существовал?
Estás a tentar dizer-me que ele nunca existiu realmente?
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать.
Não sei do que está a falar e não me interessa.
Ты всем говоришь первое, что приходит тебе в голову... и не говоришь мне.
Dizes tudo o que te vem à cabeça.
Ты говоришь мне про цветы и про любовь - ну же!
"Mostre-me " Näo me fale de amor duradouro
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь...
Mas, agora, vens ter comigo e dizes :
Но ты получил 625 долларов, и не говоришь мне, где они.
Mas não posso esquecer que você recebeu 625 dôIares e que não me quer dizer onde eles estão.
И ты мне это говоришь?
Preciso que mo digas?
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
И ты мне говоришь, что я нелеп?
E chamas-me ridículo?
И ты об этом мне вот так просто говоришь?
E dizes-me assim.
Ты живешь с ней... и говоришь мне, что я не должен путаться с девицами.
Vives com ela e dizes-me a mim que não me meta com miúdas.
И это ты мне говоришь? !
- Eu pergunto-lhe a mesma coisa.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Não gosto do que diz, nem de como diz.
Почему ты говоришь об отце и мне?
Por que se intromete em nossas vidas?
И это ты * мне * говоришь?
Não me dêm sermões.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
- И это ты мне говоришь?
- É bom ouvir isso vindo de ti.
Ты говоришь мне новые слова, и они не забываются.
Estás-me a ensinar coisas novas e, minutos depois, ainda me lembro. E tudo graças a ti!
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
E agora queres dizer-me que este grande amigo meu, que esteve preso pelo meu pai durante 4 anos e nunca aceitou uma negociata para se libertar, com ninguém...
И ты мне говоришь, что у тебя не будет повода слегка прочистить теремок?
E vais-me dizer que não vai haver oportunidade de limpar o "salão"?
И тогда ты говоришь мне, что любишь меня, и никогда меня не забудешь
E, depois, dizes-me que me amas e que nunca me esquecerás.
Бармен смотрит на стакан. Он в 10 футах от него. И он говорит "Ты говоришь мне ты ставишь три сотни что ты нассышь, прямо отсюда вон в тот стакан, не расплескав ни капли?"
O patrão olhou para o copo que estava a mais de 3 m e disse "Queres que aposte 300 dólares em que acertas daí naquele copo, sem deixar cair uma gota?"
Теперь ты мне говоришь, что она все эти месяцы была в Лондоне? И ты скрывал это от меня?
Ela esteve meses em Londres e escondeste-me o facto?
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Vais dizer-me que o que importa é o que está cá dentro e que dentro de ti está uma fufa igual a mim.
Следующее, что я помню, это как ты, брат Жером, подходишь ко мне и говоришь, что пришел брат Освин
Só me lembro do Irmão me abanar e dizer que o Irmão Oswin chegara.
Я так полагаю, ты мне говоришь, что пора прекратить размышлять и принять решение.
Então, o que me dizes é que tenho de deixar de pensar, mas tomar uma decisão.
Минутку. Ты приходишь на мою вечеринку и говоришь мне о будущем?
Espera lá, tu vens a minha casa, à minha festa, para falar-me do futuro?
Мы не виделись пять недель, и это первое, что ты мне говоришь?
Não nos vemos há cinco semanas e essa é a primeira coisa que me dizes?
И ты нежно шепчешь мне на ухо... и ты говоришь слова от которых закрываются мои глаза.
"E falas com doçura ao meu ouvido. " E dizes coisas que... " fazem os meus olhos fecharem-se.
И ты только теперь мне это говоришь?
E é agora que me dizes? Traidor!
И теперь ты мне это говоришь.
Agora você me diz
Ты стоишь тут с отвисшей челюстью и говоришь мне, что не сделал этого?
Ficas aí parado e tens a lata de me dizer que não o fizeste? Desculpe.
Так, ты про книгу помнишь? Ты её читаешь и говоришь мне что ты думаешь, окей? - Окей.
Lê o livro que te emprestei e depois diz-me o que achaste, está bem?
Я понятия не имею, о чем ты говоришь, и мне плевать.
Não faço a mínima do que estás a falar, nem quero saber.
Я всё порчу, ты говоришь мне, как всё исправить, и я исправляю.
Eu faço asneira, tu dizes-me como resolver as coisas e eu faço.
- И ты только сейчас говоришь мне?
- E só agora é que me dizes?
А если мне понадобились монеты уплатить пошлину нужную мне для работы, нужную, чтобы оплачивать мясо, из которого этот жир, и тогда я могу выбрасывать все, что захочу и мне наплевать, что ты говоришь!
E, se precisava de moedas para as portagens, que me levavam àquele emprego, que pagava aquela carne, que fazia aquela gordura, então, deitarei fora o que quiser, e não me rala o que digas!
Теперь ты пришел и говоришь мне, что есть причина у всего этого ужаса и способ покончить с этим?
Agora você chega, e dá-nos uma razão para todo o terror, e uma maneira de terminar isto?
ТЫ приходишь сюда, делаешь затяжку и ты даже не вдохнула и после этого ты критикуешь меня и говоришь мне что я неудачник?
Vens aqui, dás uma passa, nem sequer travas o fumo, desatas a criticar-me e vais-me dizer que eu é que sou patético?
- Ты говоришь так сейчас, но в конечном счете, это мне придется кормить и выгуливать ее.
- Ainda acabo a tratar dele.
Ты говоришь как сумасшедший, и это мне нравится.
Tu estás maluco, e eu estou a gostar.
Но когда ты ходишь вокруг и говоришь мне неправду... Это просто... просто некрасиво.
Mas quando te pões a dizer que sou uma coisa que não sou, não é...
И ты еще мне говоришь, что я навязчивая сука, которую надо тормошить.
E tu dizes... que eu sou uma cabra obsessiva que precisa de viver a vida.
Ты мне говоришь заняться всеми ее делами, ты и Тони исчезаете на час, теперь ты привозишь ее сына?
Dizem-me para a substituir, desaparecem durante uma hora. Agora vão trazer o filho dela?
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
Mas chega um momento na vida em que dizes, "Isso é passado, e isto é o presente" e... e segues em frente em busca de coisas melhores. Olá.
- "Перестань дарить мне цветы". Я знала, что ты это скажешь, ты всякий раз говоришь одно и то же.
Eu sabia que dirias isso, porque o fazes sempre.
О чем ты говоришь? Я не уверен, как далеко все зашло, так что мне нужно встретиться с ним, оценить потери и выяснить, будет ли достаточно простого извинения.
Não estou certo dos dados, preciso de passar tempo com ele... para perceber se as desculpas chegam.
И так, теперь ты говоришь мне...
Então agora está-me a dizer que, hmm- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]