English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И я знаю почему

И я знаю почему traduction Portugais

496 traduction parallèle
Ты не предложил ни одной идеи после хула-хупа. И я знаю почему.
As ideias é o coração da indústria e você não tem uma desde o Hoop.
- Нет, и я знаю почему.
- Não, mas eu sei porquê.
И я такой "вот почему я тебя знаю"
E eu disse, "É dai que te conheço." Eu não queria fazer isso.
И я даже знаю, почему.
E também sei porque o fez.
Почему бы тебе не купить билет и не приехать? Ну, слушай, я не знаю.
Por quê você não tira um tempo e vem para cá?
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Não sei porquê, exatamente.
- Послушай, кретин. Не знаю и знать не хочу, почему ты в бегах, но чек я заберу себе.
Zulu, não sei nem quero saber porque foges da polícia.
Я точно знаю, что вы обо мне думаете и почему.
Conheciam-no bem.
Я не знаю, кто вы и почему хотите сжечь этих людей.
- Pertencemos a você. - Ouça, Santo Homem... - São traidores e merecem a morte.
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Não sei como, nem porquê, mas o vestido está aqui.
Я знаю только свое имя, звание... и "почему цыпленок перешел через дорогу?"
Só posso dizer nome, posto e "Porque é que a galinha atravessou a estrada?"
Я была очень потрясена, и не знаю точно почему, не послушала мою мать и сохранила коробку.
Fiquei chocada e não sei muito bem porquê fiquei com a caixa do veneno, sem dar ouvidos à minha mãe.
Да и потом я немного беспокоился... что придётся всю ночь объяснять полиции... почему парочка отморозков с автоматом пыталась меня убить особенно, если я не знаю этого.
Depois deixei de me preocupar. Levaria a noite toda para explicar ã polícia por que dois imbecis com uma metralhadora tentaram me matar. Especialmente porque eu não os conhecia.
То есть, я знаю, почему тебя посадили и все такое, но ты правда это сделал?
Sei que foi por isso que te prenderam, mas é mesmo verdade?
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Tenho ultimamente, não sei porquê, perdido toda a minha alegria. Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
Я знаю, что так устроен мир и надо жить по его законам - Но я не пойму, почему в хорошем всегда есть доля плохого?
Sei que tens que lidar com as duas ao mesmo tempo, mas não sei porque têm que acontecer ao mesmo tempo.
И я не знаю, почему.
Não sei porquê.
Я знаю, чем он занимается, и понимаю, почему он это делает.
Eu sei o que ele está a fazer. Só não percebo para quê.
Я не знаю, почему ты и строчки еще не написал.
Não sei porque ainda não escreveste.
Она не хочет разговаривать со мной, и я не знаю, почему.
Hoje, não cometerei esse erro.
И я не знаю, почему она делает то, что она делает. Я просто ума к ней не приложу... Ум тут не поможет, Энди.
Direi apenas que a amava e que sentirei a falta dela para o resto da minha vida.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Não sei como nem porquê, mas quando atravessámos a fenda espacial, soube que não regressaria.
Не думай, что я не знаю, почему ты сидишь и выслушиваешь мои бредни. Деньги!
Não penses que não sei porque ficas aqui a ouvir-me : dinheiro!
Я никогда не говорил об этом и не знаю почему рассказываю вам.
Nunca falei disso.
И теперь я знаю почему.
Mas agora eu sei.
Я горжусь тем, что делаю, и знаю, что однажды шеф О'Брайен заметит мои старания и наградит меня местом с уважением и ответственностью, и всё почему?
Orgulho-me do trabalho que faço! E sei que um dia o chefe O'Brien reconhecerá o meu esforço e recompensar-me-á com um cargo melhor e de responsabilidade, e porquê?
Я не знаю, что у тебя тут, и почему ты убил девушку.
Não sei o que há aqui dentro, ou porque mataste a tua noiva.
Почему ты не пришла ко мне признаться и спросить совета? Я не знаю. Я просто не думала, что мы готовы к этому.
Menina McBeal, se tem algo a juntar ao depoimento de ontem ou se quizer fazer alguma nota final, poderá fazê-lo agora.
Они избегали прямой конфронтации и я, кажется, знаю, почему.
Eles têm evitado confrontos directos, e eu acho que sei porquê.
А теперь всё пропало, и я не знаю почему.
E, agora, acabou, e eu não sei porquê.
Ты ненавидишь его, и я знаю, почему.
Detestas o miúdo e acho que sei porquê.
Я не знаю, как и почему, но они точно там были.
Eu não sei como e porquê, mas estavam definitivamente lá.
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Quando a Kasidy chegou à Ponte a noite passada, só me apetecia que ela fosse embora e não sei dizer porquê.
Я знаю, почему вы просыпаетесь и не знаете, где вы наxодитесь.
Eu sei porque é que acorda e não faz ideia de onde está.
Не знаю, почему я просто не могу... ходить на работу и быть счастливым... Как все остальные.
Não sei porque é que não posso simplesmente ir trabalhar e ser feliz como devia ser, como o resto das pessoas.
Не знаю, как и почему, но знаю точно : я не хочу быть следующим.
Não sei como, nem sei porquê mas sei uma coisa... não vou ficar por aqui.
И я не знаю, почему, но я бежал в свою комнату и прятался под кровать.
Não sei por quê mas eu corria para o quarto e escondia-me debaixo da cama.
И я не знаю, почему.
E eu não sei porquê.
Доктор Пратт, Вы сказали мне, что знаете, почему я здесь и я знаю, чего Вы хотите.
Dr. Pratt... Disse-me que queria que eu soubesse que sabia por que eu estava aqui e que sabia o que eu queria.
И я знаю почему.
Porque ele é mais novo do que tu, mais jeitoso do que tu, mais alto do que tu, mais esperto do que tu, muito mais empolgante do que tu... Eu sei porquê.
Кто такие мы и почему вы знаете меня, когда я ни черта не знаю о вас?
Que "nós"? Como é que sabem de mim quando eu não sei nada de vocês?
Я послал одну твоей матери, и я знаю, когда и почему я её послал.
Eu mandei uma à tua mãe e sei quando e porque a mandei.
И я не знаю, почему, но потом тот агитатор сказал : "Кстати, в ВДВ платят на $ 50 больше."
E depois, não sei a propósito de que, o tipo que estava a discursar disse : "Ganham mais 50 dólares por mês".
Как и почему я не знаю.
Como? Por quê? Não sei.
Я знаю только "кто" и "почему", понятно?
Vejo-o como "quem" e "porquê". Certo?
Не пойми меня превратно, я знаю, это пустая трата времени. Но почему то, когда я тебе объясняю, мне и самой интересно.
Não me interpretes mal, sei que não serve para nada, mas ensinar-te torna-a mais interessante.
Только одному Богу известно, сколько я могу придумать причин, зачем NID могла понадобиться майор Картер,... но я клянусь тебе, что я не знаю, где она и почему ее похитили.
Sei de cem razões para a NID querer a major Carter, mas juro que não sei onde ela está nem porque foi levada.
Ты понимаешь, что твоя собственная имунная система разрушает твой мозг и я даже не знаю почему?
Sabes que o teu sistema imunitário está a destruir o teu cérebro e não posso dizer-te porquê?
Я знаю, почему ты все ломаешь и пихаешь меня.
Eu sei que é por isso que destróis tudo e me empurraste.
И я даже не знаю, почему.
E agora não sei porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]