English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И я рад

И я рад traduction Portugais

1,139 traduction parallèle
У меня прямой приказ, и я рад его исполнить.
Eu recebi ordens directas, e vou cumpri-las.
И я рад познакомиться, Мэдди.
Muito prazer. - Muito prazer, Maddy.
И я рад тебя видеть.
Prazer.
23 года, проведенные вместе, сделали вас семьёй, и я рад, что эта семья приняла меня.
23 anos juntos fez de vocês uma família. Da qual eu estou orgulhoso por ter sido adotado.
Я просто рад, что всё сработало. И я рад, что мог провести немного времени здесь... со всеми вами.
Sinto-me orgulhoso de ter ajudado... e feliz de ter passado momentos maravilhosos juntos a vocês.
Но теперь я действительно проникся этим... и я рад, что мы ждали семь дней, чтобы сделать это.
Mas agora estou mesmo dentro disto... e fico contente que tenhamos que esperar 7 dias para fazer aquilo.
- Был рад познакомиться. - И я рада. Спасибо.
- Larry.
Мне действительно жаль, и я рад, что всё закончилось.
Só quero que saiba que sinto muito, e que eu- - estou contente que isto tenha acabado.
И я рад знакомству с настоящим писателем как вы, Джордж.
Mas é uma honra conhecer um verdadeiro escritor como você, George.
И несмотря на некоторые труднопроходимые участки я рад, что в конце мы одновременно увидели свет в конце тоннеля.
Embora tivéssemos alguns apertos, agrada-me dizer que atingimos o nosso objectivo em simultâneo.
И я рад приветствовать вас в отделении Лямбда Мю братства Каппа Каппа... - ( Кричат мужчины ) Пси!
É um olacer para mim lhes dar a bem-vinda ao ramo Lambda Mu da Kappa Kappa...
Ты действительно классная, и я рад это признать но я не сплю с девушками при первом знакомстве.
Não, tu és muito gira, eu é que não ia para a cama com uma desconhecida.
Рад тебя видеть! И я тебе рада.
Que bom ver-te.
Я очень рад, что сумел помочь. Мы так и не закончили наш разговор, Джек.
Não acabámos aquela conversa no porão.
Он харкал кровью и ему было страшно. И хотя мы не разговаривали с тех пор, когда я ушла из дома - он был рад мне.
- Sentei-me junto à sua cama e alí fiquei até que morreu.
Однако, если для вас невозможно поверить, что низшая первая модель может предложить что-то полезное, я буду рад запаковать свои чемоданы и пойти исследовать те серные источники.
Por outro lado, se é impossível para você acreditar que um lento Mark-1 possa oferecer algo útil, Ficarei feliz em pegar minhas malas e ir explorar aquelas minas de sulfúrico.
Так что вот, Лила, я бы и рад с тобой ешшо покувыркаться... но сараюха 10 : 15 на Натли не покатит без твоего покорного слуги за баранкой.
Leela, adorava tentar seduzir-te, mas o autocarro que parte às 22h15 não vai a lado nenhum sem o teu querido aqui a conduzir.
Я был рад покинуть свой окоп и двигаться, хотя бы для разогрева.
Fiquei contente por poder sair da trincheira e poder andar. Mesmo que fosse só para me aquecer.
Но я рад видеть, что вы и Совет смогли беспрепятственно эвакуироваться в хыюстон.
Mas alivia-me verificar que o Sr. e o resto do Conselho conseguiram ser evacuados para Houston, sem incidentes.
... но так думают и остальные. И что касается меня,.. ... то я рад наконец услышать признание его сверхъестественности.
Nisso estamos todos de acordo, e até fico feliz por crerdes que é algo de sobrenatural.
Я рад, что вы повидались с сыном и у вас всё налаживается с женой.
Mas estou contente que tenha visto o seu filho e que as coisas com a sua mulher se componham.
И... я буду рад... если ты останешься здесь.
Hã, mas eu realmente gostaria... que tu ficasses aqui.
Я знаю, что не должен этого знать, но я знаю, и я так за тебя рад!
Sei que não devia saber, mas sei e estou tão entusiasmado!
Я рад это слышать. Потому что так и надо.
Ainda bem, porque é isso mesmo que isto é.
Я бы рад сказать тебе где Нейт, но я и сам не знаю.
Dizia-te onde o Nate está, mas não faço ideia.
Я знаю, что ты очень рад своему продвижению и всё прочее... но я не хочу, чтобы ты в этом застрял.
Olha, Eric, eu sei que estás muito excitado com o aumento e tudo isso... mas eu não quero que tu fiques muito preso a isto.
Тем не менее, я рад приветствовать вас здесь лично и надеюсь на наше новое плодотворное сотрудничество.
Contudo, quero pessoalmente dar-lhe as boas-vindas estou desejoso de manter uma parceria proveitosa.
Доктор Фаунтэйн привёз меня для моей научной экспертизы. И я могу сказать... что рад этому.
O Dr. Fountain chamou-me pela minha competência científica e ainda bem que o fez.
Рад за тебя. Слушай, я тут просматривал бумаги, наше расписание и обнаружил окно в дневном эфире.
Tenho estado aqui a rever umas coisas... e tenho um espaço livre na minha programação.
Я рад видеть тебя целой и невредимой, но все же я не понимаю, почему аккадец не убил тебя.
Apesar de estar aliviado por te ver sã e salva, surpreende-me que o acádio não te tenha matado.
Ну да. Я не прошёл. И я чертовски рад этому.
Sim, falhei, e estou muito contente por isso.
Надеюсь, ты так же рад, как и я!
Espero que esteja tão entusiasmado como eu estou.
Я рад, что тебе лучше, но всё равно я сделаю тебе массаж и разотру розмариновой настойкой.
Fico contente por estar, mas vou massajar-te e vou esfregar-te uma poção de rosmaninho.
Но знаешь, я рад, что бык меня зацепил, теперь я могу быть рядом с тобой, и ждать твоего пробуждения, любимая.
Estou feliz de aquele touro me acertar. Agora posso ficar contigo até acordares.
И я тоже рад.
Prazer em a vêr.
И я буду рад побеседовать с вами лично.
Ela lhes responderá e depois darei minha entrevista.
У нас был приятный, длинный ужин, и я больше всего рад, что Джордж предложил мне свои услуги.
Tivemos um jantar longo e agradável. A boa notícia é que o George se ofereceu para ser meu agente.
Я рад что вы вернулись в бюро "Фишер и сыновья".
Ainda bem que voltou à Fisher Filhos.
Послушай, Дэвид, я тоже рад, что мы не поссорились. Но у меня есть любимый человек. И нам хорошо.
Também gosto de ser teu amigo, mas agora tenho uma relação.
И знаешь, я даже рад, что её здесь нет!
Ainda bem que ela já não vive cá.
Да, и я очень рад, что с тобой у меня ничего не было.
Ainda bem que nós dois não fomos para a cama.
Дамы и господа, я рад сообщить вам, что вы все арестованы за совершение серьёзных преступлений против Соединённых Штатов и их союзников.
Senhoras e senhores, e com prazer que vos comunico que estao todos presos por traiçao ao país e aos seus aliados.
Ага. И как же я рад, что наловил за это шрапнели в свое время.
Sim, e estou contente por ter feito isso.
Я всегда рад его сдать для первого раза и бар-мицвы.
Fico sempre feliz por a emprestar para perder a virgindade e Bar Mitzvahs.
В следующий раз, я буду рад забыть про машину и соглашусь хоть на выставку фигурок, хоть на шитье или макраме, какое угодно смертельное для мужчин занятие.
Para a próxima, ficarei contente em esquecer-me do carro... e ir a qualquer figurino... fazer colchas, macramé, ou qualquer outra coisa não viril.
Я очень рад, что здесь моя семья, и мои друзья... и, даже моя учительница.
Estou muito contente pela minha família e amigos estarem aqui, e também a minha professora de matemática.
Честно говоря, я рад, что она так и не узнала правду.
Acho que foi muito bom que ela nunca tenha sabido a verdade.
Хочу сказать как я рад и горд быть сегодня здесь.
Gostaria de dizer que estou feliz e orgulhoso de estar aqui esta noite.
Я и сам рад, тренер.
- É bom estar de volta.
И я очень рад, что ты этого не сделала.
Estou feliz que não tenha feito isso. Eu também.
Я рад, что вы хорошо ладите, мальчики, потому что завтра Энрике и Роберто поедут с вами. Чтобы не было проблем.
Ainda bem que vocês não se dão porque amanhã o Roberto e o Enrique vão convosco para não haver problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]