English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И я рада

И я рада traduction Portugais

726 traduction parallèle
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Estou muito grata e contente por ter acabado.
Я пишу статью в данный момент и я рада твоей критике.
Estou escrevendo um artigo no momento e adorava ter a sua crítica.
- И я рада, что ты зашла.
- E eu contente por vires.
Добрый вечер, Меня зовут Герстен Хейворд и я рада вам всем сказать : Добро пожаловать в Вечерний Клуб Хэйвордов!
Boa noite, sou Gersten Hayward, e desejo-vos boas-vindas ao clube Hayward.
Я знаю, что ты так думаешь, и я рада, что ты это сказал.
Eu sabia que pensarias assim e ainda bem que o disseste.
Я так рада за тебя. И я рада. Но, что я скажу Фрэнку, если через день после помолвки я должна лететь на какую-то съемку?
Ainda bem, mas com que ideia é que o Frank fica se no dia seguinte ao nosso noivado eu parto para uma sessão de fotografias?
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Suponho que tive uma reacção estranha, e eu só quero pedir desculpa porque não quero que te sintas desconfortável ou assim, porque eu estou mesmo contente de tu...
И я даже рада немного, что ты швырнул камень в её окно.
Estou até feliz por teres atirado uma pedra.
Я рада, что даже без моей помощи вы заслужили аплодисменты учителей и гостей школы
Estou feliz que tenha se saído bem sem minha ajuda para ganhar aplausos da equipe e dos convidados.
Я рада, что она умерла и не может меня видеть.
Ainda bem, para não me ver.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Ficaria muito feliz se ela fosse realmente útil a alguém.
И я очень рада, что знаю. Потому что иначе услышав через полчаса,.. ... как священник говорит :
Ainda bem que sei, porque, se não soubesse, e depois ouvisse o sacerdote a dizer :
О, я так рада, что она назвала меня в твою честь и что мы так похожи!
Estou contente por ela me ter dado o seu nome e por ela pensar que somos parecidos.
Я очень рада, что вы и ваша сестра собираетесь жить в Уиндуорде.
Fico muitíssimo feliz que a sua irmã e você habitem em Windward.
Он мертв. И я этому рада.
O tipo morreu...
Я очень рада встрече с Вами и надеюсь, что мы еще увидимся.
Mãe, é tarde.
И я уверен, что она будет рада, если вы зайдете.
E sei que lhe agradaria muito que você passe a vê-la.
Но я... я и рада за него тоже.
Mas eu... Estou feliz por isso também.
Хотя я рада, что не вышла замуж за кузена, Потому что он кончил плохо, как папа и говорил.
Ainda bem que não casei com o meu primo Malcolm... porque ele tornou-se mau.
- Я рада. Ну, и кто собирается принести мне бурбон?
Quem é que me traz um bourbon?
Я так рада, что мы будем работать вместе и, надеюсь, смогу помочь тебе.
Fico feliz em trabalhar contigo. Espero ser de ajuda, mas quero saber tudo.
И я рада, что вы ко мне прислушиваетесь.
Já disse isso antes.
Ее муж со мною посадил и я очень рада бьла.
Seu marido providenciou para nos acomodar próximos e estou muito feliz.
О да, и я бесконечно рада этому.
E fico tão feliz que sim.
Я так рада, что мы снова встретились, и я могу поблагодарить вас за ваше ограбление. Я хотела сказать за помощь.
Ainda bem que apareceu, porque gostaríamos de lhe agradecer por nos terem assaltado, quer dizer nos terem ajudado.
"Вот и хорошо", - сказала я. "Я рада, что это - девочка. И я надеюсь, она будет дурочкой."
"Ainda bem que é uma menina", disse. "Espero que seja tola."
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Só queria que soubesse que fico encantada... por ficar connosco e como lamento o que aconteceu à sua perna.
И я тоже рада тебя видеть, Дональд.
Olá para ti também, Donald.
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
Тебе вот понравились мои вареники, и я этому рада.
Por exemplo, hoje gostas dos "pierogis" e eu fiquei contente.
Со мной все хорошо... и я очень рада, что ты пришел...
Eu estou bem, mas ainda bem que vieste.
Мы мало видимся последнее время, и я так рада встрече.
Não a tenho visto muito ultimamente. Fico tão emocionada quando a vejo.
Я очень рада, сир Фульбер, что мой сын женится на вашей такой нежной и милой дочери.
Estou tão excitada, Senhor Fulbert, por o meu filho ir casar com a sua doce e gentil filha.
Я думал, ты проголодалась и будешь рада завтраку.
Trouxe-te o pequeno-almoço.
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско.
Portanto, é com agrado, no intuito de fomentar as relações entre Cardássia e a Federação, que revogo o veredito e deixo o Sr. O'Brien à guarda do seu comandante, Benjamin Sisko.
Хоть сама я и осталась без пары, я была рада за Тай.
Apesar de estar sozinha, estava mesmo feliz pela Tai.
и не знали... я всегда хотела чтобы он нашел хорошую девушку я так рада что он нашел теб €!
Sempre desejei que ele encontrasse uma boa rapariga. Estou tão contente por ele a ter conhecido!
Нет, я знаю себя, и я больше не буду рада его приходу.
Deu para avaliar-me. A presença dele nunca mais me perturbará.
И я очень рада за тебя... и за твою кошку.
E estou muito contente por ti... e pelo teu gato.
А я рада, что пригласила вас, хоть это и вызвало некоторую тесноту.
Ainda bem que ele o convidou, mesmo que nos limite o espaço.
Дорогой Марк, я рада, что ты нашел работу и место, где жить.
" Querido Mark, ainda bem que já tens onde viver e emprego.
Хотя я и не разделяю их веры, я рада, что Брат Тео и его монахи у нас на борту.
Apesar de não partilhar das suas crenças, estou feliz por ter o Irmão Theo e os seus monges a bordo.
И она рада что придет больше народу что бы быть свидетелями тому как я провалюсь.
E ela fica feliz por virem mais pessoas, para testemunharem o meu fracasso.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Não preciso da sua companhia, mas, se quiser ficar, partilhar o calor comigo e contar-me algo que eu não saiba sobre a nossa terra, gostaria de ter a sua companhia, e tenho a sensação de que gostaria da minha.
Я рада, что мы достигли цели, но... произошли неожиданные изменения, и я не знаю, как они отразятся на нашем с тобой будущем.
Estou feliz que nós tenhamos completado nosso objectivo, mas... tem havido algumas mudanças inesperadas e eu não sei como elas afectarão nosso futuro juntos.
Я рада, что мы всё выяснили и... пока.
Ainda bem que esclarecemos isto, até à próxima.
Просыпаясь утром, я рада начать новый день и благодарна, что вчерашний закончился.
Acordo em cada manhã, contente por começar um novo dia grata pelo anterior ter terminado.
Я рада, что видела его до того, как настала пора полового созревания и избежала все эти неловкие моменты.
Ainda bem que vou vê-lo antes dele entrar na puberdade e ficar sabes como é ficar todo cambaleante e esquisito.
"наешь ли, я, типо того, рада, что" и вз € л отпуск.
Sabe de uma coisa, Estou feliz que o Z tirou essa folga.
Я буду рада обсудить эту и любую другую интересующую вас философскую тему, если вы просто остановитесь и поговорите.
eu adoraria discutir isso e qualquer outro tema filosófico que queira se só baixar a velocidade e falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]