English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И я хочу сказать

И я хочу сказать traduction Portugais

918 traduction parallèle
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Sei que esta pessoa conquistou a imaginação de muitas pessoas na nossa cidade. Mas quero dizer aos cidadãos : o homicídio não é resposta para os crimes nesta cidade.
Мой позывной - Сладкоголосый Дьявол, и я хочу сказать, что все ребята на трассе гордятся тобой.
Sou o Falinhas Mansas. Os teus colegas orgulham-se muito de ti.
Прошедшая неделя была нелёгкой... и я хочу сказать о том, как я горжусь всеми вами.
A ultima semana tem sido difícil... e eu gostava de dizer o quanto orgulhoso, eu estou de vocês.
И я хочу сказать, когда я вижу, какой вы ему вручили...
E quando me sento aqui assistindo à entrega deste prémio por...
И я хочу сказать вам, что ваш сервис нуждается в некоторых улучшениях.
E por isso penso que o serviço aqui deve ser melhorado imediatamente.
Я хочу сказать, ты ничего не сделал и получил по физиономии? - Наконец до тебя дошло.
A rapariga deu-te uma bofetada diante de toda a gente e tu não fizeste nada?
Ну, это, ну, вот тут, так сказать... Я ваш волшебник на все времена - хочу прямо сейчас отправиться в загадочное и необычайное путешествие в иные миры!
Sim, seja como for Eu, Mágico per ardua et alta estou prestes a embarcar numa perigosa viagem, tecnicamente inexplicável... em direção à estratosfera!
Я это и хочу вам сказать, я буду его дрессировать.
Isso não faz com que saiba nadar. Mas é isso que estou a tentar dizer-lhes.
Хорошо, будем говорить прямо, хотя я думаю, что ты и так знаешь, что я хочу сказать.
Com clareza. Embora seja desnecessário, porque sabe o que vou dizer.
Я об этом и хочу сказать.
- Isso é o que eu tenho tentado dizer-te.
Я хочу сказать, я счастлива оказаться снова в студии и сняться в кино.
Estou muito feliz por estar de novo no estúdio, a rodar um filme.
Эмм... Я хочу сказать, что вы были добры ко мне и я хочу, чтобы вы знали, что я был честен с вами.
O que quero dizer é que sempre foi muito decente comigo desde o início, e quero que saiba que sempre fui muito honesto consigo.
Я хочу сказать тебе кое-что о тебе и твоем друге Кейне.
Vou dizer-te uma coisa sobre ti e o teu amigo Kane.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
O que quero dizer é que gosto de ti como és... portanto quero lá saber que tenha sido assim contigo?
И я хочу воспользоваться этим благоприятным моментом, чтобы сказать, что этот малыш вырастет, и станет главой Реаты.
E quero aproveitar esta ocasião auspiciosa... para dizer que este jovem... vai crescer e tornar-se num dos melhores chefes de Reata.
Я хочу сказать, что если бы мы познакомились и стали друзьями...
Estou a dizer que se nos conhecêssemos melhor... e nos tornássemos amigos...
Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
E pode dizer-lhe que eu gostaria de ser seu amigo... e que eu o irei visitar antes de voltar para a América?
И хочу сказать, что ты - самая подлая обманщица, что я встречал!
E quero-te dizer que é a pior traidora que conheço.
Не уходи, я приберусь и хочу кое-что ему сказать.
Vou preparar-lhe uma cabine. E ai dele que me diga alguma coisa!
Как говорит Джим, мы и сами не уверены. - Я хочу сказать...
Como diz o Jim, nem sempre estamos certos sobre nós próprios, mas o que estou a tentar dizer é...
Что? Я хочу сказать, что это кролик и, в то же время, это патэ.
Sim, quero dizer que é uma lebre e ao mesmo tempo é paté.
Я хочу сказать, что ты и я... Ну...
E sabias que... eu e tu... bem...
Хочу сказать, что пока ты стоял с поднятыми руками и злился на меня, я тоже не сидел без дела.
Significa que podes estar atento, mas eu também não estou a dormir.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Я хочу сказать, что Вы - единственный, кто по настоящему знал Джин Дэвис. И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Era a única que sabia de Jean Davis e, o que é pior, receio, quem além do Sr. Parks poderia saber onde ela ia estar nessa noite e além de si?
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
Quer dizer, o que nós temos de fazer é descobrir o que se passa, quem está por detrás dos Ogrons, para onde levaram a TARDIS, ir lá buscá-la e depois podemos ir todos para casa.
И надо было подходить к ним и добивать еще два или три раза. Но иногда даже это их не убивало. Я хочу сказать, что иногда
O mais assustador é que às vezes precisavam de 4 golpes!
Я хочу сказать, ты и я убьем Наполеона.
Que tu e eu vamos matar o Napoleão.
Не хочу пугать тебя, но я хочу сказать тебе, что то мгновение ужаса, реального, живого ужаса, продолжает жить и расти во мне сейчас и единственное, что мешает ему пожрать меня - это ты.
Eu não quero te amedrontar... mas o que estou a tentar dizer-te, é que aquele momento de terror... é um horror vivo e real, a viver e a crescer agora dentro de mim... e a única coisa que impede isto de me devorar és tu.
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Deixa-me dizer uma coisa" e "Só queria dizer isto".
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
- Но я хочу сказать, что... - Послушай. Я не первый человек, который влюбился в девушку из ресторана, оказавшуюся дочерью похищенного ученого и потерявшую 15 лет назад свою детскую любовь, которая нашлась в виде лидера Французского Сопротивления.
- Nao sou o primeiro que cai por uma rapariga num restaurante, que afinal e filha de um cientista raptado, e que a perde para o amor da infancia numa ilha deserta o qual, 1 5 anos depois, e lider do "metro" frances.
- И я еще кое-что хочу вам сказать.
E digo-lhe mais.
Я хочу сказать, ты и я, мы могли бы...
- Nós os dois poderíamos...
Она и так поймет, что я хочу сказать.
Ela sabe o que eu quero dizer.
Я хочу поговорить с ней и сказать, что она может на меня положиться.
Mas queria dizer-lhe que estarei ao lado dela.
Я хочу, чтобы ты знал... что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев.
Quero que saibas que gosto do teu programa... e gosto de vocês, judeus.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Não sei se este é o lugar ou o momento certo, mas queria dizer-lhe que o Sammy e eu decidimos que, se este bebé for menina, gostaríamos de chamá-la Shelby, visto ter sido por causa dela que nos conhecemos.
Я хочу сказать про женщин и о том, что они не просто объекты с округлостями, что сводят нас с ума.
É acerca das mulheres, e como elas não são objectos com curvas e nós fazem ficar malucos.
Да, так. Ну я хочу сказать, ребята, что я был напичкан успокаивающими и...
Sim, mas, vamos lá ver.
Ты не можешь зайти в здание и сказать, "Я хочу быть ведущим ток-шоу."
Não posso entrar num lugar e dizer : "Quero apresentar um programa de entrevistas."
А я и слова не написала, да и понятия не имею, что хочу сказать.
Não escrevi uma linha e não faço ideia do que dizer.
Пап, не знаю, как и сказать - я не хочу ездить на твоей машине.
Não sei como dizer isto, mas não quero conduzir o teu carro.
[Skipped item nr. 314] я хочу сказать, что университетский футбол отвлекает средства, необходимые для развития образования и искусств.
Antes de cantar o hino nacional, gostaria de dizer que o futebol universitário desvia os fundos que são imprescindíveis à educação e à arte.
Я не хочу делать стремительных выводов, но могу сказать одно, что со времен динозавров прошло 65 миллионов лет, но происходит чудо и динозавры появляются в эпоху людей.
Não quero tirar conclusões precipitadas, mas os dinossauros e o Homem... duas espécies separadas por 65 milhões de anos de evolução... foram de repente misturados.
Дорогим моим бездетным племянниам Пэтти и Сельме я оставляю дедушкины часы и хочу сказать следующее.
Para minhas queridas sobrinhas sem filhos, Patty e Selma... deixo o relógio do vovô e estas palavras...
Обращаясь к своей жене и детям, я хочу сказать Простите меня Я люблю вас.
Para a minha mulher e filhas, perdoem-me e amo-vos.
- Я хочу тебе сказать... Я наделала ошибок, и потратила деньги.
- Confesso... que fiz alguns erros e gastei algum dinheiro.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Liga à Jennifer... e pede-lhe que te diga o que almoçou.
Ныл, как мудак. Я хочу сказать, хороший отец и мать-динамит зачали такого ребенка как Макс.
Um bom pai e uma mãe extraordinária produzem miúdos como o Max.
Я ничего от вас не ожидаю, я только хочу сказать что сердце мое принадлежит и всегда будет принадлежать вам.
Näo trago esperança, vim apenas expressar, agora que posso, que o meu coraçäo é e sempre será... SGU.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]