Идеальные traduction Portugais
209 traduction parallèle
Я создал этой лошадке идеальные условия чтобы она ни в чем не нуждалась.
- Por isso mesmo. Engana-se. Pu-lo numa pastagem para lhe evitar desventuras nas corridas.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
E você disse que as mulheres são os melhores espiões.
Похоже, теперь Номад ищет идеальные формы жизни. Причем идеал должен соответствовать его логике.
Parece-me que aquela Nómada está agora à procura de formas de vida perfeitas, sendo a perfeição medida pela sua própria lógica inexorável.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи. Исполнять приговор, будет за счастье.
Bem, Xerife, tem aqui quatro bons pescoços... que vão quebrar muito bem.
Я даже высчитал идеальные для этого дни. Смотри.
Até já calculei a melhor altura para começarmos.
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
Mas por mais que se esforçasse, os sólidos e as órbitas planetárias, não concordavam entre si muito bem.
Вы такие идеальные.
São perfeitos.
- Идеальные зубы.
- Dentes Bons.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
Quantas pessoas que conheces morrem com um belo e perfeito par de dentolas na sua boca?
Это не идеальные условия.
Este não é o ambiente ideal.
Но придайте ему идеальные очертания.
Dando-Ihe curvas ideais.
Когда-нибудь я... открою газету и прочту, что он женился... на идеальной красотке, которая никогда не осквернит своим пуком его идеальные одеяла.
Então e se ele não ligar mais e daqui a três semanas eu ler no "New York Times"... que ele se casou com uma mulher perfeita que nunca peida?
Они идеальные.
São perfeitos.
Я не знаю, бывают ли идеальные мамы.
Eu não sei se existe algo como a mãe perfeita...
Есть люди, которые, скажем, далеко не идеальные кандидаты в родители.
Há pessoas que não são candidatos ideais para o papel de pais.
Идеальные условия для залпа из кормовых установок по неподвижной цели.
É uma posição perfeita para um disparo de popa contra um objectivo estático.
Значит, они идеальные кандидаты для Миссии.
Parecem os candidatos perfeitos para uma missão.
драгоценная вещь. Если у нас идеальные пропорции и точеные черты лица, это не значит, что мы не можем погибнуть в результате дурацкого взрыва на бензоколонке.
Só porque temos tudo no sítio... é grandes músculos... não quer dizer que não possamos morrer num acidente de luta com gasolina.
У меня были идеальные счета.
Os meus livros de contas costumavam estar perfeitos.
Да. Ещё сиськи у неё идеальные. Не такой дурацкой формы, как у тебя.
E as mamas dela são perfeitas, não são bicudas como as tuas, nem tão afastadas.
Идеальные условия для покушения.
a oportunidade para matá-lo
Идеальные цветы для идеального свидания.
As flores perfeitas, para o par perfeito.
Время от времени, мы все получаем идеальные моменты.
De vez em quando, é-nos dado a todos o momento perfeito.
- Они у него идеальные.
- Eram perfeitas.
Знаете, Энджело говорил, что не бывает идеальных людей,... а только идеальные моменты.
Sabes, Angelo sabia dizer que nunca há pessoas perfeitas só momentos perfeitos.
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства... ... ради выполнения моей мечты, если никто об этом не узнает?
Qual é o interesse em ter executado os assassinatos perfeitos... para ver concretizado o meu sonho, se não há ninguém vivo que o saiba?
А вы, что – идеальные?
E tu és o quê? Perfeito?
Сегодня, глядя на Тревора и Дон, я вдруг подумала, что они просто идеальные.
Hoje estava a olhar para o Trevor e para a Dawn... A pensar que são tão, tão completos...
У меня рот... имеет идеальные пропорции ко всему остальному лицу.
A minha boca... está na perfeita proporção com o resto da minha cara.
Брак разрушил наши идеальные отношения.
Tinha um relacionamento perfeito que foi arruinado pelo casamento.
Древние боги обмакнули коралловый меч в океан, а когда вытащили, четыре идеальные капли упали в море, и стали японскими островами.
que os velhos deuses mergulharam uma lâmina de coral no oceano e que quando a retiraram, pingaram quatro gotas perfeitíssimas, que vieram a tornar-se as ilhas do Japão.
Пойми правильно, из идеальных лжецов получаются идеальные шпионы.
Não me interpretes mal. Mentirosas perfeitas fazem espias perfeitas.
Ну, если тебе нравятся идеальные черты лица...
Não é lindo? Se gosta de contornos perfeitos.
- Ого, они идеальные.
- São perfeitos.
- За приключения, тоску, отсутствие семьи, за тоскливые ландшавты, тёмные комнаты, идеальные лица, эго, деньги, Голливуд и аморальность!
- Aventura, tédio Sem família, locais chatos Salas escuras Caras perfeitas, egos, dinheiro Hollywood and manha
Присмотрите идеальные подарки в нашем супермаркете. "
Descubra o presente perfeito no nosso shopping.
Или тебе всегда попадались лишь идеальные женщины?
- Conhece sempre mulheres perfeitas?
Эти идеальные, дерзкие, конечно-же-натуральные груди.
Aqueles seios perfeitos, atrevidos e totalmente naturais,
"Дизайнеры обожают её попку в форме сердечка, эти идеальные, дерзкие..."
"Os estilistas adoram aquele rabiosque em forma de coração, os perfeitos e atrevidos..."
Идеальные фрукты.
São a fruta perfeita.
Ну, "он" считает, что, хотя Пэппи Длинный чулок и ленивец идеальные кандидаты в "грязную дюжину", нам, короче говоря, лучше взять с собой Красный берет.
Pois, mas "ele" diz que até a Pippi das Meias-Altas e o Chimpanzé são os candidatos perfeitos para o trabalho sujo... Só estou a dizer que deviamos levar o boina vermelha.
Но на этой дороге встречается много окольных путей, и даже идеальные пары могут обнаружить, что... пришли к тупику.
Mas esse caminho tem muitos desvios. E mesmo os casais perfeitos podem deparar-se com um beco sem saída. ALVIN PORTSMITH MEDIADOR DE DIVÓRCIOS
Встречали ли вы идеальные пары...
Já conheceram o casal perfeito?
Да, они идеальные родители.
Sim, eles são tudo o que alguém deseja nos pais.
Мои швы идеальные, как по учебнику.
- Estão como dizem os livros.
Идеальные места ограничены, а вокруг - все склочные соседи.
Sítios ideais são escassos e vizinhos conflituosos estão por todo o lado.
потому что стоит налаживать идеальные швы на сосуды тонкая ткань, требует тонкого подхода.
Tens que usar as melhores linhas para estruturas vasculares. Um tecido delicado exige um toque delicado.
Попка в форме сердечка. Эти идеальные, дерзкие, конечно-же-натуральные груди.
A câmera era um wi-fi de ondas curtas e o sinal antes estava apontado para um dos computadores.
И всё это - идеальные моменты, застывшие во времени.
São momentos perfeitos, congelados no tempo.
И я ищу идеальные песни которые работают на двух уровнях.
E eu estou à procura de músicas perfeitas que funcionem em 2 níveis.
"Дизайнеры обожают её попку в форме сердечка, эти идеальные, дерзкие..."
Pensava em apanhar o ladrão na hora?
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеальный момент 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеальный момент 17
идеалист 24
идеальна 35
идеальный вариант 28
идеальным 18
идеальное 21
идеальной 20
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеальное место 57
идеальное время 23
идеальна 35
идеальный вариант 28
идеальным 18
идеальное 21
идеальной 20
идеальный план 18
идеальный шторм 16
идеальное место 57
идеальное время 23