Каким людям traduction Portugais
41 traduction parallèle
Каким людям?
Que gente?
Мне пришлось дать тем людям брелоки. - Каким людям?
Tive de dar porta-chaves àquela gentinha.
Например, помогать людям. Дерек, каким людям?
Uh, Derek, que pessoas?
Я позвоню кое-каким людям...
Vou contactar algumas pessoas.
Но каким людям я смогу помочь, а?
Mas qual humanidade eu estaria ajudando?
Каким людям?
Quais pessoas?
Хочу представить тебя.. кое-каким людям, своего рода команде.
Quero apresentar-te a algumas pessoas, uma espécie de equipa.
После твоего прихода я позвонил кое-каким людям.
Depois de me teres ido ver, liguei para algumas pessoas.
- Каким людям?
- Que pessoas?
Каким людям? Ради твоих идиотских историй?
- Por causa das tuas histórias idiotas?
- Каким людям? - Мне!
Eu!
Послушайте, я бы хотел представить вас кое-каким людям.
Gostava de a apresentar a umas pessoas.
Он решил, чтo хoчет пoмoгать каким-тo людям за границей.
Ele decidiu que queria ir embora e ajudar pessoas estrangeiras.
Потому что, каким бы пустым жестом это не казалось я хотел бы обратить внимание, что это не самая хорошая идея что самый могущественный человек в мире звонит людям, чьи законы он подписывает и просит у них денег!
Porque, por muito vazio que pareça o gesto gostaria de fazer valer a noção de que não é boa ideia a pessoa mais poderosa do mundo ligar às pessoas cujas leis ratifica para lhes pedir dinheiro!
Гордые родители, каким пустым людям нужно самоутверждаться через достижения их детей?
"Pais orgulhosos", que tipo de pessoas precisa de se vangloriar através dos feitos dos seus filhos?
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Entregam-me a desconhecidos, peritos, idiotas académicos que examinaram tudo o que eu fazia, dizia e pensava.
Мы продали её каким-то людям.
Vender a um homem que comprar essas coisas.
Каким образом то, что творится у вас в голове, связано с количеством пищи, которое дают людям?
como pode ser isso organizado tem haver com número de pessoas?
Каким маленьким людям?
Os anões estão bem.
И не тебе указывать, каким правилам людям следовать, а каким нет.
E não te cabe a ti escolher que regras os outros obedecem ou não. Cabe-lhes a eles.
Каким я, должно быть, был дураком, что мог думать, будто я могу изменить мир, сделать его другим, дать людям надежду.
Depenada. Que tolo que eu devo ter sido, Só de pensar que poderia ter mudado o mundo, nisso eu poderia ter feito a diferença... dar esperança às pessoas... eh?
Мне нужны были деньги и я продала его каким-то людям.
Eu precisava de dinheiro, então vendi a uma qualquer.
Все, о чем я годами говорил этим людям, это каким ты был героем войны.
Durante estes anos todos sempre falei de ti para estas pessoas como o herói que eras.
Напомнить людям мы должны с каким презрением всегда он относился к ним.
Relembremos ao povo o ódio que Márcio votou sempre a todos.
Каким другим людям?
Que outros?
Каким еще людям?
Que pessoas?
Каким людям?
Que pessoas?
Я не сомневалась, что людям будет тяжело понять, с каким трудом удалось мне сбежать. Но мне также кажется, люди, которым знаком этот страх, узнают в ней себя сразу же.
Eu já esperava que as pessoas tivesse grandes dificuldades perceber o quão difícil foi para mim sair, mas acho que as pessoas que conheceram o medo vai entender, imediatamente.
Хорошо, допустим каким то образом Нигель Маллоу мстит людям, которые свидетельствовали против негою
Está bem. Então, o Nigel Malloy deve estar a vingar-se das pessoas que testemunharam contra ele.
К тем, кто видит все таким, каким оно и является. Единственный способ подобраться к таким людям - стать первоклассной вещью.
Para lidar com alvos assim, precisas de tornar-te a sério.
Ты верила в своего мужа настолько, что врала людям, которых любишь и манипулировала всеми вокруг себя самым запутанным способом, каким только можно.
Acreditaste tanto no teu marido que mentiste para as pessoas que amas e manipulaste todos à tua volta da pior forma possível.
Каким-то людям я просто не нравлюсь, наверное.
Algumas pessoas não gostam de mim, acho eu.
Если мы позволим людям выбирать, каким законам подчиняться, что получится?
Quando se escolhem a que leis obedecer, o que é?
К тому же, если помогать людям только для того, чтобы заработать, то каким станет наш мир?
Além disso, se apenas ajudar as pessoas para se ajudar a si... que tipo de mundo será este?
Эта гигантская женщина приказала каким-то людям увезти магов Воздуха.
Aquela mulher gigante encontrou-se com umas pessoas que levaram os dominadores de ar para as cavernas.
Так если кто-нибудь будет утверждать, что он, возможно, не умер, что Назарянин мог каким-то образом остаться в живых после всего, что ты описал, что бы ты сказал таким людям?
Então, a alguém que possa imaginar que ele possa não estar morto, que o Nazareno, de algum modo, continua vivo, depois de tudo o que descreveste, o que lhe dirias?
И вот я дошел до Мобила, прибившись к каким-то людям, что тоже туда шли.
Andei até Mobile, juntei-me a uns tipos que vinham para estes lados.
Каким еще людям?
Como assim, pessoas?
Слышал, что ты сделал... твоя интепретация Ступеней, твоя способность осознать, каким образом лучше послужить людям вокруг.
A tua interpretação, a forma como reconheceste como servir quem te rodeia. É exemplar.
Если США предпримут попытку спасения, я расскажу людям в Огайо, как вы выглядите на самом деле и каким образом сорвали их выборы.
Se houver uma tentativa de salvamento por parte dos Estados Unidos, direi à população do Ohio exatamente o que pensar de vocês. Exatamente como interferiram na votação do estado deles.
людям 216
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100
людям нравится 29
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким 1100