English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Каким делом

Каким делом traduction Portugais

69 traduction parallèle
- Каким делом?
- O quê?
- С каким делом?
- Acabar...?
Ты каким делом занимаешься?
Em que negócio trabalhas tu?
Скажи мне, каким делом?
Vá, diz só em que negócio trabalhas tu.
С каким делом вы находитесь в Канаде?
O que veio fazer ao Canadá?
С каким делом ВЫ находитесь в Канаде?
O que é que tu vieste fazer ao Canadá?
Каким делом?
Caso, que caso?
- Каким делом?
- Que negócios?
- Каким делом? говнюк.
O negócio em que me puseste, idiota.
Знаю я, над каким делом ты работаешь.
Sei precisamente em que caso estás a trabalhar.
Ну, я не знаю над каким делом вы ребята работаете, - но заканчивайте побыстрее, ладно? - Хорошо.
Bem, não sei em que caso andam a trabalhar, mas não demorem muito, está bem?
Судя по тому, над каким делом ты работаешь, у тебя может не хватить времени забросить мясо на воскресный обед.
- Me acorreu que com tanta coisa, você não tenha tempo para trazer o assado para o jantar de domingo.
Да? Над каким делом?
Que caso?
Над каким делом Дженнсен работала в последнее время? В основном текущими делами.
Em que tipo de caso ela estava?
Каким делом?
Que situação?
Над каким делом она работает? Бриггс.
- Em que caso está a trabalhar?
Вейн сказал тебе, над каким делом работал МакБрайд?
O Wayne falou-te sobre o caso McBride?
Над каким делом?
Em que caso?
Да, но позволь мне спросить тебя, над каким делом ты сейчас работаешь?
Em que caso andas a trabalhar?
Каким делом?
- Qual coisa?
- С каким делом это связано?
- Está ligado a que caso?
Каким делом?
Que tipo de trabalho?
Мне... мне нужно домой, заняться кое-каким делом.
- Não é isso. Tenho de ir para casa e resolver umas coisas.
Каким делом?
- Tudo o quê?
Он не работал над каким-нибудь делом о наркотиках? Чем-нибудь большим?
Ele não estava trabalhando num caso de drogas, em nada grande?
Какая еще работа, и каким делом ты занимаешься уже две недели подряд?
bull! Que caso polícial estás a trabalhar... que te mantém afastado há mais de oito semanas?
- И каким же это делом?
Em que meio?
Сказал, что это связано с каким-то секретным делом Хогвартса.
Disse que era assunto de Hogwarts, muito secreto.
Вы работали в Багдаде над каким-то делом?
- Tratou de algum caso em Bagdade?
После драки он поехал домой, заниматься каким-то вампирским делом.
- teve que ir tratar de uns vampiros.
Могу я узнать каким делом вы занимались?
Posso saber de que negócio se tratava?
Слышал, ты работаешь над каким-то секретным делом. Что это?
Ouvi dizer que estás num projeto secreto.
- Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Então, Adrian, está a trabalhar nalgum caso interessante? Houve um homicídio numa maternidade.
Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Então, Adrian, está a trabalhar nalgum caso interessante?
Вы бы не могли повторить, каким именно делом вы занимаетесь?
Qual é exatamente o vosso negócio?
Ричард, каким бы делом Зедд не занимался, оно явно личное.
Richard... o que quer que seja que o Zedd está a lidar, é obviamente privado.
Он работал над каким-то делом?
Ele estava atrás de alguém em particular?
Я чувствую, что каким-то образом сильно связана с этим делом.
De alguma maneira, sinto uma forte ligação a este caso.
Тебе разве никогда не хочется... заняться каким-нибудь делом?
Nunca te apetece fazer alguma coisa?
В общем, там она с каким-то чёрным парнем, занимаются этим делом.
Ela e um negro faziam cada coisa.
Каким любимым делом я хотел бы занятся?
Qual é a coisa que mais gosto de fazer?
Мы обычно болтали каждый день, а когда она не позвонила, я предположила, что она занята каким-то делом или чем-то ещё, но... может происходило что-то ещё.
Mas talvez estivesse a acontecer algo.
Менеджер, займись делом каким-нибудь.
Arranja vida própria, gerente!
Он был каким-то образом связан с моим делом по Роту и Флинну.
Ele estava de algum lodo ligado ao meu caso do Roth e do Flynn.
Каким делом?
- Qual caso?
Бойд тебе рассказал, что работает над каким-то делом для Даффи?
O Boyd disse-te que está a trabalhar com o Duffy?
Он хранил бы данные, каким-то образом связанные с делом.
Ele deveria ter vários ficheiros que estavam possivelmente relacionados.
Он сказал, что работает с Пирсом над каким-то делом.
Ele disse-me que está com o Pierce num caso.
Они... они наслаждались, но бездумно, потому что они никогда не задумывались. они никогда не останавливались на мгновение, чтобы подумать, каким гнилым делом это всё кажется.
Sim, aproveitaram a vida, mas irreflectidamente, porque nunca raciocinaram, nunca pararam para pensar nesta realidade aparentemente pavorosa.
Пару месяцев назад, ты работал над делом, оказался в тюрьме, и каким то образом, тебе досталась самая крутая работа в городе.. В этом районе на меня работают единицы.
Há alguns meses, fizeste um acordo, saiste da prisão e de alguma maneira, arranjas o melhor trabalho da cidade, ao coordenar uma Unidade de Inteligência no meu distrito.
И с каким же "обычным" делом пришли Вы в глубь леса, чтобы спросить его мирского совета?
E que missão normal trouxe-o à floresta para procurar o seu conselho mundano?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]