Каким делом traduction Portugais
69 traduction parallèle
- Каким делом?
- O quê?
- С каким делом?
- Acabar...?
Ты каким делом занимаешься?
Em que negócio trabalhas tu?
Скажи мне, каким делом?
Vá, diz só em que negócio trabalhas tu.
С каким делом вы находитесь в Канаде?
O que veio fazer ao Canadá?
С каким делом ВЫ находитесь в Канаде?
O que é que tu vieste fazer ao Canadá?
Каким делом?
Caso, que caso?
- Каким делом?
- Que negócios?
- Каким делом? говнюк.
O negócio em que me puseste, idiota.
Знаю я, над каким делом ты работаешь.
Sei precisamente em que caso estás a trabalhar.
Ну, я не знаю над каким делом вы ребята работаете, - но заканчивайте побыстрее, ладно? - Хорошо.
Bem, não sei em que caso andam a trabalhar, mas não demorem muito, está bem?
Судя по тому, над каким делом ты работаешь, у тебя может не хватить времени забросить мясо на воскресный обед.
- Me acorreu que com tanta coisa, você não tenha tempo para trazer o assado para o jantar de domingo.
Да? Над каким делом?
Que caso?
Над каким делом Дженнсен работала в последнее время? В основном текущими делами.
Em que tipo de caso ela estava?
Каким делом?
Que situação?
Над каким делом она работает? Бриггс.
- Em que caso está a trabalhar?
Вейн сказал тебе, над каким делом работал МакБрайд?
O Wayne falou-te sobre o caso McBride?
Над каким делом?
Em que caso?
Да, но позволь мне спросить тебя, над каким делом ты сейчас работаешь?
Em que caso andas a trabalhar?
Каким делом?
- Qual coisa?
- С каким делом это связано?
- Está ligado a que caso?
Каким делом?
Que tipo de trabalho?
Мне... мне нужно домой, заняться кое-каким делом.
- Não é isso. Tenho de ir para casa e resolver umas coisas.
Каким делом?
- Tudo o quê?
Он не работал над каким-нибудь делом о наркотиках? Чем-нибудь большим?
Ele não estava trabalhando num caso de drogas, em nada grande?
Какая еще работа, и каким делом ты занимаешься уже две недели подряд?
bull! Que caso polícial estás a trabalhar... que te mantém afastado há mais de oito semanas?
- И каким же это делом?
Em que meio?
Сказал, что это связано с каким-то секретным делом Хогвартса.
Disse que era assunto de Hogwarts, muito secreto.
Вы работали в Багдаде над каким-то делом?
- Tratou de algum caso em Bagdade?
После драки он поехал домой, заниматься каким-то вампирским делом.
- teve que ir tratar de uns vampiros.
Могу я узнать каким делом вы занимались?
Posso saber de que negócio se tratava?
Слышал, ты работаешь над каким-то секретным делом. Что это?
Ouvi dizer que estás num projeto secreto.
- Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Então, Adrian, está a trabalhar nalgum caso interessante? Houve um homicídio numa maternidade.
Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Então, Adrian, está a trabalhar nalgum caso interessante?
Вы бы не могли повторить, каким именно делом вы занимаетесь?
Qual é exatamente o vosso negócio?
Ричард, каким бы делом Зедд не занимался, оно явно личное.
Richard... o que quer que seja que o Zedd está a lidar, é obviamente privado.
Он работал над каким-то делом?
Ele estava atrás de alguém em particular?
Я чувствую, что каким-то образом сильно связана с этим делом.
De alguma maneira, sinto uma forte ligação a este caso.
Тебе разве никогда не хочется... заняться каким-нибудь делом?
Nunca te apetece fazer alguma coisa?
В общем, там она с каким-то чёрным парнем, занимаются этим делом.
Ela e um negro faziam cada coisa.
Каким любимым делом я хотел бы занятся?
Qual é a coisa que mais gosto de fazer?
Мы обычно болтали каждый день, а когда она не позвонила, я предположила, что она занята каким-то делом или чем-то ещё, но... может происходило что-то ещё.
Mas talvez estivesse a acontecer algo.
Менеджер, займись делом каким-нибудь.
Arranja vida própria, gerente!
Он был каким-то образом связан с моим делом по Роту и Флинну.
Ele estava de algum lodo ligado ao meu caso do Roth e do Flynn.
Каким делом?
- Qual caso?
Бойд тебе рассказал, что работает над каким-то делом для Даффи?
O Boyd disse-te que está a trabalhar com o Duffy?
Он хранил бы данные, каким-то образом связанные с делом.
Ele deveria ter vários ficheiros que estavam possivelmente relacionados.
Он сказал, что работает с Пирсом над каким-то делом.
Ele disse-me que está com o Pierce num caso.
Они... они наслаждались, но бездумно, потому что они никогда не задумывались. они никогда не останавливались на мгновение, чтобы подумать, каким гнилым делом это всё кажется.
Sim, aproveitaram a vida, mas irreflectidamente, porque nunca raciocinaram, nunca pararam para pensar nesta realidade aparentemente pavorosa.
Пару месяцев назад, ты работал над делом, оказался в тюрьме, и каким то образом, тебе досталась самая крутая работа в городе.. В этом районе на меня работают единицы.
Há alguns meses, fizeste um acordo, saiste da prisão e de alguma maneira, arranjas o melhor trabalho da cidade, ao coordenar uma Unidade de Inteligência no meu distrito.
И с каким же "обычным" делом пришли Вы в глубь леса, чтобы спросить его мирского совета?
E que missão normal trouxe-o à floresta para procurar o seu conselho mundano?
делом 31
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100