Каким был мой отец traduction Portugais
20 traduction parallèle
Каким был мой отец?
Merlin, que espécie de homem era o meu pai?
Каким был мой отец, Ильза?
Como era o meu pai, Ilsa?
Это расходится с моими представлениями о том, каким был мой отец.
Essa não é a imagem que tenho do meu pai.
Такой же, каким был мой отец.
Era assim que o meu pai também era.
Каким Был Мой Отец?
Como é que era o meu pai?
Я простой морпех, каким был мой отец, и его отец до него, и как морпех, я дал клятву защищать Соединенные Штаты Америки как от внешних врагов, так и от внутренних.
Sou um fuzileiro, tal como o meu pai antes de mim e o pai dele antes dele. E como fuzileiro jurei defender os Estados Unidos da América contra inimigos, tanto exteriores como domésticos.
Вы понятия не имеете, каким был мой отец!
Não fazes ideia do tipo de homem que o meu pai foi.
Послушай... Я знаю, что я не лучший бизнесмен... и я не думаю, что когда-нибудь стану таким же директором, каким был мой отец.
Ouve, sei que não sou o melhor empresário e acho que não serei o diretor que o meu pai foi.
Я боялся, что история повторится, что я буду таким отцом, каким был мой отец.
Eu temi que a história se iria repetir de novo, que eu seria o tipo de pai que ele foi.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец.
Não ias acreditar o quão divertido e carinhoso o meu pai costumava ser.
- Да ладно. Сейчас я должен жаловаться, каким плохим был мой отец, сколько ужасов натворил и как испортил мне жизнь.
Esta é a parte em que devo dizer-lhe o quão terrível o meu pai era e as coisas horríveis que ele fazia e como me estragou a vida.
То есть, мой отец был каким-то трудоголиком, похоже, я просто думал, что это в порядке вещей.
Bem, Lois, nunca me apercebi... do que era ter um verdadeiro pai.
Помню, когда погиб мой отец, весь дом был заполнен незнакомыми людьми, которые говорили, каким великим человеком он был.
Lembro-me que no dia em que o meu pai faleceu, tinha uma casa cheia de estranhos a dizer-me como ele era um tipo porreiro.
Каким он был? Мой отец.
Como era ele, o meu pai?
Вы хотите сказать, что мой отец... был каким-то лордом или...
Dizeis que o meu pai era uma espécie de senhor qualquer...
Я хочу быть его героем, каким был для меня мой отец, когда он рассказывал моему классу об управлении продуктовым магазином.
Assim como o meu pai me deixou quando falou com a minha turma sobre como gerir uma mercearia.
Потому что он никогда не знал, каким на самом деле был мой отец.
Porque nunca soube como o meu pai era realmente.
Мой отец не был религиозным человеком, но когда я узнала, что его друзья из Тройково хотят почтить его память здесь, это каким-то образом приобрело смысл.
O meu pai não era um homem religioso, mas, quando eu soube que os seus amigos de Trojkovo, lhe queriam pagar tributo aqui, de alguma forma fez sentido.
Каким он был, мой отец?
Como é que ele era? O meu pai?
Я знаю, каким человеком был мой отец.
Eu sei o homem que o nosso pai era.
каким был 51
каким был раньше 40
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
каким был раньше 40
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец был 21
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими кажутся 28
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким образом 852
каким это образом 20
каким ты стал 18
какими кажутся 28