English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какую часть

Какую часть traduction Portugais

195 traduction parallèle
Распилить и не знать какую часть выбросить!
Serrar ao meio... não saber que parte deitar fora!
- Какую часть Куинса?
- Que parte de Queens querem?
Какую часть твоего тела можно пустить в расход? Как насчёт члена?
Que parte do corpo é consumível?
- Да. На какую часть я как раз успела?
- Em que parte é que eu entrei?
"В какую часть тела Моника засунула карандаш в 14 лет?"
"Em que parte do corpo é que a Monica espetou um lápis aos 1 4 anos?"
Но какую часть ты бы хотел?
Mas que pedaço queres?
Какую часть острова вы исследовали?
Quanto da ilha é que exploraste?
Только скажи какую часть тела сначала.
Apenas me disseste que parte queres primeiro.
Какую часть "Они хотят убить тебя" ты не понял?
Muito bem, que parte de "Eles estão a tentar matar-te" tu não entendes-te?
Какую часть "тушите свет" вы не понимаете?
Qual a parte de "desliguem as luzes" que não percebeu?
- Какую часть работы?
- Qual parte do trabalho?
Какую часть слова "Это меня заебло" ты не пони-блядь-маешь?
- Idiota! Foda-se! Qual foi a parte de "lambe-me o cu" que tu não entendeste?
Какую часть из этого Вы не поняли?
Que parte nao entendeu?
Какую часть слова "отвали" ты не расслышал?
Não sabes o significado de "põe-te na alheta"?
Не думаю, что имеет значение, какую часть торта вы покупаете.
Acho que não importa a canja que toma.
И какую часть меня ты представляешь?
Que parte de mim és tu?
Какую часть слова "грязь" ты не понял?
Que parte de porcaria é que não entendeste?
Какую часть предупреждения насчет Кирка вы не поняли Агенты Уокер и Кейси?
Qual parte de tratar o Lon Kirk com cautela, não foi clara, agentes Walker e Casey?
Какую часть из "не стоит" ты не понял, Кевин?
Qual foi a parte do "nhavou" que tu não percebeste, Kevin?
И какую часть мы на самом деле используем? 10 процентов, может 20.
Sabes quanto dela é que usamos na realidade?
И мы не можем выбирать, какую часть системы правосудия мы хотим поддерживать.
E não escolhemos as partes do sistema de justiça que queremos defender.
Какую часть фразы "Мой отец умер от рака легких" тебе так трудно понять?
Que parte do meu pai ter morrido de cancro do pulmão é tão difícil de entenderes?
- Какую часть Вы не понимаете?
- Que parte é que não percebes?
Какую часть работы вы выполняли индивидуально на вашем последнем месте?
No seu último emprego, que porção do trabalho fazia sozinho?
Какую часть функции арктангенса, приближающейся к асимптоте, ты не понимаешь?
- Que parte de função arco-tangente a aproximar-se de uma assíntota não percebeste?
Какую часть "5-й уровень волшбства" ты не понял?
Que parte do "feiticeira nível 5" não entendeste?
И какую часть жизни ты посвятила тому, чтобы жалеть себя?
Há quanto tempo sentes pena de ti mesma?
Какую часть?
Qual parte?
Ты знаешь, какую часть своей жизни я потратила впустую, валяясь на диване и представляя, как мы разрешим все свои проблемы с помощью пустой болтовни? Нет, Стэйси.
Sabe quanto tempo já perdi naquele sofá a fingir que podemos resolver os problemas a falar?
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Transparente numas partes e, noutras, opaca.
- И скрыл это, чтобы спокойно прожить какую-то часть жизни.
- As circunstâncias ditam uma variante.
Какую именно часть меня воплощаете вы?
Que parte de mim representa exatamente?
На какую часть тела?
Onde acha que isto ficaria bem?
Какую бы часть мне съесть?
Que parte da cobra estou prestes a comer?
Какую ее часть?
- Onde, ao certo?
Клянусь Богом, я пожму Мэддоксу любую часть тела, какую ты захочешь.
E eu juro, faço do Maddox o que tu quiseres.
Фелгер! Какую именно часть приказа "отправляться домой" вы не поняли?
Felger, que parte da "porta para a central" nao percebeu?
Как Битлз, Ролинг Стоунс. Торбен Ульрих Отец Ларса И всё это вдохновляло какую-то часть британской рок музыки, которая получила развитие уже после этого.
Digamos que os Beatles, os Rolling Stones, sabes, e esses todos, inspiraram algum do rock britânico que se desenvolveu depois disso.
Словно я потерял какую-то часть себя.
Falta-me uma parte feliz de mim.
После этого, давайте просканируем ещё какую-нибудь случайную часть тела.
Após isto, vamos examinar qualquer outra parte do corpo.
Ты должен выполнить свою часть плана и стянуть какую-нибудь ценную вещь, которую я, в свою очередь, смогу продать.
Nesse caso, você terá que executar meu plano e roubar algo de valor o qual eu posso em troca, vender.
Или даже какую-то часть информации, которая могла привести к сокрушению Рейфов?
Ou até informações que possam levar à derrota dos wraith?
Какую часть фразы "не приближаться на 20 метров" ты не понимаешь?
Os teus poderes são fracos, velho.
Взваливать какую-либо часть решения на него...
Dar-lhe qualquer responsabilidade nesta decisão...
В какую часть?
- Que parte?
Ну может, какую-то часть, но..
Está bem, talvez algum, mas...
Вы ищите какую-то конкретную часть моего мозга или...
Procura uma parte especial do meu cérebro ou...
Исследование старой видеосъёмки очень чётко показало какую-то часть, упавшую с корабля.
Foi achada uma imagem que mostra claramente uma parte caindo da nave.
Тебе никогда не казалось, что какую-то часть себя мы просто выключаем?
Nunca sentiste que há uma parte de nós que desligamos?
Это был больше чем страх провести какую-то часть своей жизни в южноамериканской тюрьме.
É mais do que o medo de passar tempo numa prisão do sul profundo.
Дайте мне несколько лет, и, возможно, я восстановлю какую-то часть.
Dá-me alguns anos, talvez consiga descobrir alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]