Моя смерть traduction Portugais
176 traduction parallèle
Я не пойду. Я буду найдена мёртвой в постели утром,... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести. - Моей?
Encontrarei a morte na minha cama pela manhã, tesa de medo, e a minha morte recairá sobre si.
Моя смерть - твоя свобода.
A minha morte e a tua liberdade!
Если вам нужна моя смерть, то хотя бы скажите, за что я умираю.
Para que a minha morte tenha significado, digam-me, ao menos, pelo que morro.
Если в течение моего путешествия я вдруг случайно поверю в то, что вы подумали обо мне, снова стали слабохарактерной, я посчитаю, что моя смерть по сравнению с этим ерунда.
E, se durante a minha viagem, tiverdes um pensamento ocasional sobre mim e se, talvez, ficardes de novo sentimental, a minha morte será algo sem importância.
Моя смерть будет на вашей совести.
E a culpa é vossa.
Моя смерть близка!
A minha morte está perto.
Тебе так важна моя смерть?
A minha morte é assim tão importante para si?
Зачем Экхардту была нужна моя смерть?
Porque é que o Eckhardt me quereria ver morto?
Думаете, моя смерть что-то изменит?
Acha que matar-me resolve alguma coisa?
... моя смерть.
Minha morte. Mas eu ainda...
Я стою перед эстетическим выбором. Моя смерть будет безобразной или красивой?
A minha escolha é unicamente estética, entre uma morte bela e uma feia ;
Моя смерть так бесконечно мала.
A minha morte é tão infinitamente pequena...
Моя смерть только усилит огонь, который разгорается в Ток'ра.
A minha morte só alimenta o fogo que alimenta a força dos Tok'ra.
Тогда ты должен отдать его мне, иначе я заберу у тебя то что для тебя значит больше, чем моя смерть.
Então terás de mo dar ou eu tiro-te uma coisa que te é mais valioso do que matar-me.
Вот и пришла моя смерть.
É assim que eu vou morrer.
Я не хочу, чтобы моя смерть была твоим последним воспоминанием обо мне.
Não quero que a tua última recordação de mim, seja testemunhar a minha morte.
Моя смерть не трагедия, а праздник.
A minha morte não é uma tragédia mas sim uma celebração.
Это моя жизнь, это моя смерть, я все решаю.
Eu controlo minha vida. Eu controlo minha morte.
О, моя смерть, не уравновесит баланс, сер.
A minha morte não balancearia nada.
Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления.
Mas mesmo que elas fossem, a minha morte seria um pequeno preço a pagar pela destruição da rede transwarp.
Подождите! Моя смерть не решит ваших проблем.
Matar-me não vai resolver o teu problema.
Если моя смерть поможет вам найти покой, я приму это.
Se minha morte ajudá-los a terem paz... eu posso aceitar.
Моя смерть Рэнди не поможет.
Para quê matar-me? Isso não vai ajudar o Randy.
Моя смерть будет на твоей совести, Фиби Буффе!
Eu sabia que serias a minha morte, Phoebe Buffay!
Моя смерть не будет бесцельной.
A minha morte terá um propósito.
В таком случае, моя смерть будет иметь смысл, а не месть.
Pelo menos então a minha morte terá um propósito além da vingança,
Ты знаешь, что моя смерть не вернёт маленькую Анну.
Sabes que se me matares não vais conseguir trazer a Anna de volta. Então é melhor dizeres como fazer isso.
Делаю так, чтобы моя смерть не выглядела самоубийством.
A garantir que não pareça que me suicidei.
Убейте меня, если моя смерть остановит ваше нападение!
Mate-me, se isso deter o ataque a esta gente!
Моего властелина и вашего кто есть лучший владыка на всем свете кто всегда был так добр ко мне посему моя смерть будет по моей доброй воле я смиренно прошу прощения у всех
Meu soberano que é um dos melhores príncipes que se fez na Terra que sempre me tratou tão bem por ele me submeto de bom grado a morte humildemente pedindo perdão a todo mundo.
Все, что я знаю о Мэри, так это то, что она - моя смерть
Isto é tudo quanto sei de Maria, que ela é a minha morte,
Моя смерть возымеет тот же эффект.
A minha morte terá o mesmo efeito.
Моя смерть тебе не поможет.
Matar-me não vos ajudará.
Пока моя смерть...
Até à minha morte
Если бы не моя смерть, я радовался бы с тобой.
Se não fosse um homem morto, estaria feliz, sabes?
Моя возможная смерть вас очень взволновала?
Então a minha vida importa-vos?
Моя власть простирается даже там, где господствует смерть.
Até na morte... os meus poderes continuam.
Меня очень обрадует смерть моя.
O único prazer que posso imaginar é morrer.
Если это так, моя плата смерть.
Se assim fiz... estou morrendo por isso.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Uma luta de morte mano a mano homem com homem apenas eu, tu e os meus guardas!
Моя боль через пять минут пройдет А тебе придется жить, сознавая, что ты послал невинного на смерть
Sr. Director, daqui a cinco minutos, a minha dor passará, mas você viverá sabendo que enviou um homem honesto para a morte.
В сосуде жизнь моя и смерть.
A minha vida, existência, depende dele.
Как я мог забыть - моя дочь, оказывается, влюблена в Смерть.
Já me esquecia. A minha filha apaixonou-se pela Morte.
Это была моя первая смерть, но никто не обратил на это внимания.
Foi a minha primeira morte mas ninguém prestou atenção.
Моя собственная смерть стояла прямо передо мной.
Vi a morte à minha frente.
Смерть, ты моя сука-любовница!
Morte, tu és a puta da minha amante!
Ваша Честь, это моя вина. - Если кто-то и заслужил смерть, так это я.
Senhor juiz, se alguém deve ser apedrejado, sou eu.
Если бы ты держал свои пистолеты в штанах... Её смерть — моя вина.
Ele está morta por minha culpa!
Смерть Пола, моя мама переехала от нас. Я не хочу, чтобы они думали что все, кого они любят, их бросают.
Com a morte do Paul e a mudança da minha mãe... não quero que eles sintam, que foram abandonados por todos aqueles que amam.
Меня зовут Клиффорд. Моя сегодняшняя поэма называется "Смерть Дрэно".
O meu nome é Clifford... e o meu poema de hoje chama-se "Morte por Drano."
Смерть Рейчел - моя вина.
A morte da Rachel foi culpa minha.
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя страна 29
смерть неизбежна 16
смертью 38
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя страна 29