English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Моя смерть

Моя смерть traduction Portugais

176 traduction parallèle
Я не пойду. Я буду найдена мёртвой в постели утром,... от сильного испуга, и моя смерть будет на вашей совести. - Моей?
Encontrarei a morte na minha cama pela manhã, tesa de medo, e a minha morte recairá sobre si.
Моя смерть - твоя свобода.
A minha morte e a tua liberdade!
Если вам нужна моя смерть, то хотя бы скажите, за что я умираю.
Para que a minha morte tenha significado, digam-me, ao menos, pelo que morro.
Если в течение моего путешествия я вдруг случайно поверю в то, что вы подумали обо мне, снова стали слабохарактерной, я посчитаю, что моя смерть по сравнению с этим ерунда.
E, se durante a minha viagem, tiverdes um pensamento ocasional sobre mim e se, talvez, ficardes de novo sentimental, a minha morte será algo sem importância.
Моя смерть будет на вашей совести.
E a culpa é vossa.
Моя смерть близка!
A minha morte está perto.
Тебе так важна моя смерть?
A minha morte é assim tão importante para si?
Зачем Экхардту была нужна моя смерть?
Porque é que o Eckhardt me quereria ver morto?
Думаете, моя смерть что-то изменит?
Acha que matar-me resolve alguma coisa?
... моя смерть.
Minha morte. Mas eu ainda...
Я стою перед эстетическим выбором. Моя смерть будет безобразной или красивой?
A minha escolha é unicamente estética, entre uma morte bela e uma feia ;
Моя смерть так бесконечно мала.
A minha morte é tão infinitamente pequena...
Моя смерть только усилит огонь, который разгорается в Ток'ра.
A minha morte só alimenta o fogo que alimenta a força dos Tok'ra.
Тогда ты должен отдать его мне, иначе я заберу у тебя то что для тебя значит больше, чем моя смерть.
Então terás de mo dar ou eu tiro-te uma coisa que te é mais valioso do que matar-me.
Вот и пришла моя смерть.
É assim que eu vou morrer.
Я не хочу, чтобы моя смерть была твоим последним воспоминанием обо мне.
Não quero que a tua última recordação de mim, seja testemunhar a minha morte.
Моя смерть не трагедия, а праздник.
A minha morte não é uma tragédia mas sim uma celebração.
Это моя жизнь, это моя смерть, я все решаю.
Eu controlo minha vida. Eu controlo minha morte.
О, моя смерть, не уравновесит баланс, сер.
A minha morte não balancearia nada.
Но даже если бы являлись, моя смерть была бы малой ценой за уничтожение сети транс-искривления.
Mas mesmo que elas fossem, a minha morte seria um pequeno preço a pagar pela destruição da rede transwarp.
Подождите! Моя смерть не решит ваших проблем.
Matar-me não vai resolver o teu problema.
Если моя смерть поможет вам найти покой, я приму это.
Se minha morte ajudá-los a terem paz... eu posso aceitar.
Моя смерть Рэнди не поможет.
Para quê matar-me? Isso não vai ajudar o Randy.
Моя смерть будет на твоей совести, Фиби Буффе!
Eu sabia que serias a minha morte, Phoebe Buffay!
Моя смерть не будет бесцельной.
A minha morte terá um propósito.
В таком случае, моя смерть будет иметь смысл, а не месть.
Pelo menos então a minha morte terá um propósito além da vingança,
Ты знаешь, что моя смерть не вернёт маленькую Анну.
Sabes que se me matares não vais conseguir trazer a Anna de volta. Então é melhor dizeres como fazer isso.
Делаю так, чтобы моя смерть не выглядела самоубийством.
A garantir que não pareça que me suicidei.
Убейте меня, если моя смерть остановит ваше нападение!
Mate-me, se isso deter o ataque a esta gente!
Моего властелина и вашего кто есть лучший владыка на всем свете кто всегда был так добр ко мне посему моя смерть будет по моей доброй воле я смиренно прошу прощения у всех
Meu soberano que é um dos melhores príncipes que se fez na Terra que sempre me tratou tão bem por ele me submeto de bom grado a morte humildemente pedindo perdão a todo mundo.
Все, что я знаю о Мэри, так это то, что она - моя смерть
Isto é tudo quanto sei de Maria, que ela é a minha morte,
Моя смерть возымеет тот же эффект.
A minha morte terá o mesmo efeito.
Моя смерть тебе не поможет.
Matar-me não vos ajudará.
Пока моя смерть...
Até à minha morte
Если бы не моя смерть, я радовался бы с тобой.
Se não fosse um homem morto, estaria feliz, sabes?
Моя возможная смерть вас очень взволновала?
Então a minha vida importa-vos?
Моя власть простирается даже там, где господствует смерть.
Até na morte... os meus poderes continuam.
Меня очень обрадует смерть моя.
O único prazer que posso imaginar é morrer.
Если это так, моя плата смерть.
Se assim fiz... estou morrendo por isso.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Uma luta de morte mano a mano homem com homem apenas eu, tu e os meus guardas!
Моя боль через пять минут пройдет А тебе придется жить, сознавая, что ты послал невинного на смерть
Sr. Director, daqui a cinco minutos, a minha dor passará, mas você viverá sabendo que enviou um homem honesto para a morte.
В сосуде жизнь моя и смерть.
A minha vida, existência, depende dele.
Как я мог забыть - моя дочь, оказывается, влюблена в Смерть.
Já me esquecia. A minha filha apaixonou-se pela Morte.
Это была моя первая смерть, но никто не обратил на это внимания.
Foi a minha primeira morte mas ninguém prestou atenção.
Моя собственная смерть стояла прямо передо мной.
Vi a morte à minha frente.
Смерть, ты моя сука-любовница!
Morte, tu és a puta da minha amante!
Ваша Честь, это моя вина. - Если кто-то и заслужил смерть, так это я.
Senhor juiz, se alguém deve ser apedrejado, sou eu.
Если бы ты держал свои пистолеты в штанах... Её смерть — моя вина.
Ele está morta por minha culpa!
Смерть Пола, моя мама переехала от нас. Я не хочу, чтобы они думали что все, кого они любят, их бросают.
Com a morte do Paul e a mudança da minha mãe... não quero que eles sintam, que foram abandonados por todos aqueles que amam.
Меня зовут Клиффорд. Моя сегодняшняя поэма называется "Смерть Дрэно".
O meu nome é Clifford... e o meu poema de hoje chama-se "Morte por Drano."
Смерть Рейчел - моя вина.
A morte da Rachel foi culpa minha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]