English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Настоящая проблема

Настоящая проблема traduction Portugais

70 traduction parallèle
Убивать - это вовсе не проблема, настоящая проблема - куда девать трупы.
Matá-los não é o problema. Livrar-se dos cadávers. Este é o problema.
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают.
O problema é que existe mais eficiência.
- Похоже, у тебя настоящая проблема.
Homer. Parece que tens um problema a sério em mãos.
В чем, по-вашему настоящая проблема?
Em tua opinião qual é o problema?
А в чём наша настоящая проблема?
E quem achas que é o problema?
Потому, что тогда это была настоящая проблема, а ваши все - это просто кучка подростковой дряни никого особо не волнующей!
Porque aquilo foi um problema real. E o teu caso é apenas um monte de tretas de adolescente que não interessa a ninguém!
Я знаю, что для молодых девиц бабушки - настоящая проблема.
Desculpe, Ilse. Já sei. As avós sempre são um problema.
Настоящая проблема - номер 77.
- Não tem lógica.
Да. настоящая проблема в том, что процедура - отстой сэр.
É, o problema é que as normas são uma merda senhor.
Что Палмер – цель, стрелок это настоящая проблема.
Que o Palmer é o alvo, e que temos de nos focar no atirador.
Это настоящая проблема.
Isso é um grande problema.
Думаю, ты не можешь убежать от проблемы, когда настоящая проблема находится в твоей крови.
Não se pode fugir dos problemas, quando o problema nos corre nas veias.
Это не настоящая проблема.
A questao nao e essa.
Но вот мой друг, страховщик Боб. Я попросил его направить камеру прямо на стоянку Бабы. Теперь всякий раз, когда у меня возникает настоящая проблема... я просто иду к Бобу и забираю пленку.
Mas o meu mediador de seguros, o Bob, fez-me o favor de virar esta câmara para o estacionamento do baba e, agora, sempre que tenho um problema, venho ter com o Bob e peço a cassete.
А мне отдрочили под столом за обедом перед лицом всей семьи. Вот это настоящая проблема!
Porque não tentas masturbar-te sob a mesa em frente... da família inteira, e ter assim verdadeiros problemas?
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
Só que não temos a certeza de que ele está a dizer a verdade.
Нам нужна биопсия печени, найдите, в чём заключается настоящая проблема.
Precisa de uma biopsia ao fígado para descobrir o problema.
К тому же... Твоя настоящая проблема находится наверху.
Além disso... seu verdadeiro problema está lá em cima.
Это настоящая проблема в этом году.
Todos concordam que este ano existe um verdadeiro problema.
Ну, тогда у нас настоящая проблема.
Bem, então, temos mesmo um problema.
Так в чем же настоящая проблема, Нейтан?
Qual é o verdadeiro problema, Nathan?
Ты — настоящая проблема.
Você é o verdadeiro problema.
Настоящая проблема в том... что она любит тебя.
O verdadeiro problema... é ela estar apaixonada por ti.
Это настоящая проблема, конкретная проблема, которая мешает мне функционировать.
É um problema real e concreto que me impede de trabalhar.
А вот в чём настоящая проблема.
Mas aqui está o verdadeiro problema.
А мы, знаете ли, продаём белое молоко галлонами! Это остаётся неизменным с 1993 года. Это настоящая проблема.
Tinham um quadro de apresentação, e não tinham um Slogan, e pediram ao Jeff, " O que queres pôr no topo do quadro?
Ага, я слышал, это настоящая проблема.
Sim, ouvi dizer que isso é mesmo um problema.
Чтож, думаю, тогда теперь у нас настоящая проблема, да, голубушка?
Parece que temos um problema sério, não é, queridinha?
Твоя настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих папочек, обычно выходят замуж за парней, на них похожих.
O seu verdadeiro problema é que as raparigas que adoram os seus pais, normalmente acabam por se casar com rapazes como eles.
У меня тут настоящая проблема.
Tenho um problema sério.
Ты знаешь, в чём настоящая проблема?
Sabe qual é mesmo o problema?
Но настоящая проблема возникает, когда вы подъезжаете, чтобы забрать заказ.
Mas o problema a serio vem quando vamos buscar o pedido
Но настоящая проблема - как воспринимают его рядовые граждане.
Mas o problema é como as pessoas o vêem na rua.
Это настоящая проблема. У Стенли обсессивно-компульсивное расстройство.
O Stanley é obsessivo-compulsivo.
Но твоя настоящая проблема, не этот парень.
O seu verdadeiro problema não é aquele tipo.
Но настоящая проблема – это не он.
Não é o problema real.
Наша настоящая проблема - Оливия Поуп.
O nosso verdadeiro problema é a Olivia Pope.
Далее : аутизм. Настоящая проблема или просто отговорка для современных детей, позволяющая забыть о манерах?
É real ou apenas outra desculpa para os miúdos nos dias que correm esquecerem as boas maneiras?
Настоящая проблема - Ребекка.
O verdadeiro problema é a Rebecca.
Да уж, и это, и покерные автоматы — похоже, у нас настоящая проблема.
Tendo em conta isso e as máquinas de poker, Acho que temos aqui um problema grave.
И правильно. Так что подготовишь кушетку, когда появится настоящая проблема.
Devias mesmo, porque não espanas o teu sofá quando tiveres um problema de verdade?
Вот это для меня - настоящая проблема.
Isto é um problema sério para mim.
Саид и Халаби летят с минимумом охраны, Но твоя настоящая проблема Клиника Мэйо.
Sayid e Halabi vão viajar com um pequeno detalhe de segurança, mas o teu verdadeiro problema vai ser o Departamento de Estado.
Но что, если твоя настоящая проблема намного больше, чем ты думаешь?
E se os teus problemas reais forem muito, muito piores que isso?
Ну, ладно. Может, он и не тот, с кем у меня сейчас настоящая проблема.
Talvez não seja ele com quem eu esteja a ter problemas.
Думаю, настоящая проблема - это обойти систему обороны машин.
Eu penso que o problema será, passar pelas defesas das máquinas.
Знаешь, что настоящая проблема?
Sabe o que é um problema?
Проблема в том, что надпочечники не могу распознать, когда ты просто нервничаешь, а когда грядет настоящая опасность.
O problema é que o sistema não distingue o que é só um stress normal ou um desastre iminente.
Это настоящая проблема.
- Isso é grave.
Вообще это настоящая медицинская проблема. Прости.
Estou mesmo com um problema médico.
Однако всё указывает на то, что его фобия настоящая... акрофобия ли это или какая-то другая проблема, пока ещё не ясно.
Porém, tudo indica que a fobia seja real. Seja acrofobia ou qualquer outro problema desconhecido. Um caso interessante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]