English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Настоящий человек

Настоящий человек traduction Portugais

103 traduction parallèle
Спасибо, Лабатуш. Ты настоящий человек.
Obrigado, Labatouche, tu és um gajo às direitas.
И, наконец, вечером последнего дня последнего месяца всего несколько миллионов лет назад появился первый настоящий человек и занял свое место в космическом календаре.
E então, ao anoitecer do último dia do último mês, apenas há uns poucos milhões de anos, os primeiros verdadeiros seres humanos, tomaram o seu lugar no calendário cósmico.
Настоящий человек из народа.
Um verdadeiro homem do povo.
Ты - настоящий человек.
És um verdadeiro ser humano.
- Это не настоящий человек?
- Isto não é uma pessoa a sério?
Ты - настоящий человек, Джон Проктор!
És um homem bom, Proctor!
Ты настоящий человек.
És um grande ser humano.
Джо настоящий человек.
Joe é uma ótima pessoa.
Это был настоящий человек.
Ele era um homem.
- Настоящий человек.
- O artigo genuíno.
Настоящий человек всегда ценит... честность, смелость и достоинство.
Que as pessoas, de maneira geral, são boas ; Que a honra, a coragem e a virtude significam tudo na vida.
- Он - настоящий человек.
- Tudo o que sei é que ele é uma figura.
Он был настоящий человек, твой отец.
Era um bom homem, o teu pai.
Ты такая большая. Почти как настоящий человек.
Estás crescida, até pareces uma pessoa a sério.
А ты сам, разве ты не настоящий человек?
E você mesmo, não é por acaso um homem verdadeiro?
Настоящий человек свободы хочет только того, чтоб свобода была комфортной.
A única liberdade que o homem quer é a liberdade para ser confortável.
Ты настоящий человек, Ури.
És um senhor, Oori.
Только настоящий человек может носить перо Орла.
Apenas verdadeiros seres humanos podem carregar a pena de Águia.
Я настоящий человек лета.
Sou uma pessoa doida pelo Verão.
Но Феликс настоящий человек.
Mas o Felix Hanson... era genuíno.
Я, говорит, умру скоро. Нужен настоящий человек, чтоб меня заменить.
Está quase a morrer e quer um homem a sério para o substituir.
- Это я - настоящий человек?
- Eu, "um homem a sério"?
Ты настоящий человек.
Tu és um Homem, com letra grande.
Настоящий человек.
Uma pessoa verdadeira...
Настоящий гусар, молодой человек!
É um autêntico hussardo, moço!
Месье Барнье, я знаю, что вы человек добрый. Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
Sei que o Sr. Barnier tem bom coração e que é como um pai para todos os seus funcionários.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.
Что хорошего в идеале, если человек не настоящий?
De qce vale ser perfeito, se não é real?
Сразу видно, что вы, молодой человек, настоящий музыкант.
Vejo que é um jovem amante da música.
Этот человек - настоящий диверсант.
- O homem é um maldito subversivo.
Есть невинный человек, которого обвиняют в убийстве, и настоящий убийца может теперь предъявить права на состояние Марша,
E com um homem que é inocente acusado do assassínio, o verdadeiro criminoso poderia agora reclamar a fortuna.
Он такой невероятный человек. Он настоящий. Он честный.
É adorável, verdadeiro, honesto, despretensioso.
Так хорошо. Эта леди, мисс Каллен настоящий, добросовестный честный человек.
Esta Miss Cullen... é uma pessoa... verdadeiramente... honesta.
В этой стране... только настоящий стрелок смог прибить столько человек.
Ali no deserto... só um pistoleiro exímio poderia ter morto tantos tipos sozinho.
Возможно ли, инспектор... что настоящий убийца, третий человек, кто был достаточно умён, чтобы не мараться кровью разлитой по комнате, не мог ли третий человек оставить отпечатки обвиняемого на ноже...
Será possível, inspector... que o verdadeiro criminoso, a outra pessoa que talvez saiba que não deve deixar um rasto de sangue pelo quarto todo poderia essa outra pessoa ter colocado as digitais do réu na faca...
В настоящий момент, мадемуазель, подозрение падает на двух человек.
De momento, as suspeitas centram-se em duas pessoas, mademoiselle.
Он настоящий человек.
ele é mesmo um senhor.
Человек Броди сказал, что у него сейчас настоящий товар.
O Brody tem da boa, maluco.
- Ты это сказал как настоящий не-человек.
- Falaste como uma verdadeira não-pessoa.
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Amigos, este é o Larry David, o homem que recusou trabalho, a esta vossa irmã, para o qual eu era qualificada, porque é racista, um autêntico racista, que preferiu não dar trabalho a negros, e que dá todos os bons trabalhos aos amigos brancos da sua mulher branca.
Он великий человек, папа. Настоящий революционер.
De um grande homem, papá, de um autêntico revolucionário.
Да он даже не настоящий врач, он человек-телемарафон.
Ele nem sequer é médico, ele é um espectáculo de variedades.
Настоящий была человек.
Como a sua mãe. Ela era uma humana de verdade.
Это настоящий патриот и человек долга.
Este é um homem com uma história de dever e patriotismo.
Божий человек. Дипломат и настоящий англичанин.
Um homem de Deus, um diplomata e um verdadeiro inglês.
Человек-паук не настоящий!
O Homem Aranha não é real!
Человек, который сбил его и уехал, оставив на дороге, вот это настоящий мусор.
A pessoa que o atingiu e o abandonou na berma da estrada era um pedaço de lixo.
Этот человек-настоящий талант в клинике МакНамара / Трой и всегда им был.
Este homem bem aqui é o verdadeiro talento da McNamara / Troy.
Премьер замечательный человек, настоящий боец.
Só posso dizer o seguinte : o ministro é um homem incrível, um verdadeiro guerreiro.
Это человек мог сделать из похода в сральню настоящий парад.
O meu avô combateu na Guerra Civil. A sério? Onde se rendeu ele?
Этот человек одержим, он настоящий преследователь.
Aqui estamos lidando com obsessão. Um verdadeiro perseguidor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]