English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Но сейчас я знаю

Но сейчас я знаю traduction Portugais

901 traduction parallèle
Но сейчас я знаю, что больше этого не может быть.
Mas agora sei que isso não vai acontecer.
Я знаю, но сейчас всё изменилось.
Eu sei, mas isto é diferente.
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Mas não posso avançar sem mais confiança em si, que a que tenho agora.
Я знаю, он отвратный. Но мне сказали, что чего-то нового сейчас не купить.
- Eu sei que é, mas dizem que agora não se pode comprar nada de novo.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
Я знаю, ты сочтешь это напряжным, но мы не можем сейчас раскрыться.
Sê que te custará um pouco mais, não entremos em isso agora.
Я не знаю... но сейчас я счастлив.
Não sei. Mas agora estou feliz.
Я знаю, вам придется пожертвовать, но мне нужна ваша помощь прямо сейчас.
Eu sei que é um sacrifício, mas preciso da tua ajuda agora.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
O que não sei é porque esqueci isso ainda agora.
Что касается адреса Жаклин, я его не знаю, но ничего, сейчас придумаем :
Quanto à morada da Jacqueline, não sei, mas invento.
Я знаю. Но это сейчас важнее.
Eu sei, mas isto tem de ter precedência.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sei que nem tudo está a correr bem comigo mas posso garantir-lhe muito confiantemente que vai voltar tudo ao normal.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Pareceu-me embaraçada.
Да ладно тебе, найдёшь другую. Я знаю, сейчас тебе это кажется немыслимым, но так будет.
Deixa lá, vais encontrar outra, embora agora a ideia não te agrade, mas vais encontrá-Ia, vais ver.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
Eu sei, Zac, mas talvez esta não seja a melhor altura.
Я знаю, это сейчас выглядит очень плохо, но, ты знаешь, это...
Isto agora parece mal, mas...
- Я знаю... Но сейчас он во главе корабля.
Mas a nave agora é dele.
Послушайте, я знаю, что мы должны были сделать вас партнером три года назад. Но сейчас мы не хотим вас терять.
Bem sei que lhe devia ter dado sociedade há três anos, e não o quero perder.
Я не знаю, где он, но давай прямо сейчас позвоним в полицию.
No sei onde está mas creio que devo chamar a policia, agora mesmo.
- Да? Слушай, я знаю, это как раз то, что тебе сейчас хотелось бы услышать но у нас 26 страниц, и я подумала может, ты бы пришла ко мне домой и порепетировала со мной вечером.
Sei que não era o que querias ouvir agora mas temos 26 páginas para amanhã.
- Не знаю, куда ты собрался. - Но я сейчас уплываю.
- Olhe, não sei donde vem, mas faço-me ao mar esta noite.
Я знаю, что мы что-нибудь выкопаем, но сейчас я даже не знаю его имени.
Eu sei que encontraremos algo, mas por agora nem o nome dele sabemos.
Молли, я знаю, это звучит ужасно, но у меня сейчас эгоистический период.
Sei que isto soa mal, mas estou a atravessar uma fase egoísta.
То есть, мы и сейчас разговариваем, но, не знаю, я не чувствую, что...
Estamos a falar, mas tu sabes... Não sei. Sinto que não sou...
Я знаю, что сейчас тяжело, но может в будущем ты увидишь мебель, которую ты также полюбишь.
Homer, eu sei que as coisas estão difíceis agora... mas um dia vais muito bem a andar na rua... e vês uma peça de mobiliário... que vais poder adorar tanto como esta.
Знаю, сейчас не время, но я хочу, чтобы сначала вы все услышали от меня.
Sei que o momento é péssimo, mas... Queria que o ouvissem de mim primeiro.
Слушай, я знаю, тебе сейчас грустно, но потом...
Escuta, querido, sei que não estás muito bem, mas...
Я знаю, но благодаря Дэвиду я сейчас не в тюрьме.
Eu sei, é por causa dele que não estou presa também.
Вот даже сейчас. Я знаю, что ты что-то скажешь. Но я не знаю, что именно.
Até neste momento, sei que vais dizer alguma coisa, mas não faço ideia o quê.
Я знаю, что сейчас все выглядят не очень хорошо, но все наладится.
Eu sei que as coisas não estão indo tão bem, mas vão melhorar.
Я знаю, где тело сейчас, но не знаю, где оно будет через 3 часа.
Sei onde está... agora. Não sei onde estará dentro de 3 horas.
Эй, ребята, знаю, что сейчас не время, но я должен ответить.
Espere! Amigos, sei que não devia, mas preciso atender.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
Sei que não te é fácil compreender, mas não posso abandonar este trabalho agora.
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Não que eu tenha ideia de quem eu sou agora, mas dá me uma oportunidade de...
Я не знаю, сколько сейчас времени, но чувствую, что стало что-то поздновато.
Diga logo a conclusão.
Я знаю, сейчас уже неважно, но...
Sei que não significa muito após 26 anos... mas sinto muito.
- Да, я знаю. Ну прямо как в хорошем фильме, но... Мы домой сейчас, дядя Кейси?
Este momento é realmente muito tocante, mas podemos agora ir para casa, Tio Casey.
Но я знаю, вы хороший офицер, а мне сейчас необходим каждый хороший офицер, которого я могу заполучить.
Mas sei que é um bom oficial e neste momento, preciso de todos os bons oficiais que puder arranjar.
Я знаю, вы хотите снять эту униформу, но именно сейчас вы мне необходимы.
Eu sei que quer despir desse uniforme mas agora, preciso de si comigo.
Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Mas isso agora não me importa e vou rezar, porque não sei o que mais fazer.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
Я знаю сейчас не время, но помнишь рекламу Кампари?
Sei que a altura é má, lembras-te do anúncio da Campari?
Я знаю, но сейчас не могу бросить.
Eu sei. Sabes que não posso desistir agora.
Я знаю, что тебе не хочется выслушивать это сейчас но мы видели его в новой квартире.
Sei que nao quer ouvir isso, mas vimos Joey no ape novo.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Odo, sei que foi um período difícil para si, que nunca teria escolhido tornar-se um sólido, mas o que está feito está feito.
Я не знаю, какую мерзкую игру ты затеял с Зиял, но тебе лучше остановиться и лучше сделать это прямо сейчас.
Não sei que jogo doentio está a fazer com a Ziyal, mas é bom que pare imediatamente.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Se me perguntasse isso há um ano, eu teria dito que não, mas ultimamente, e não sei porquê... Tenho sonhado acordado com a minha casa.
Я знаю, тебе трудно постичь это сейчас, но нам не всегда дано понимать, почему такое случается.
Sei que é difícil compreendê-lo agora mas nem sempre sabemos por que razão certas coisas sucedem.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Não sei porquê, mas acho que se estivesse aqui agora, sentir-se-ia orgulhoso de ti.
Странно, но сейчас я не знаю, чего хочу : тренироваться каждый день с раннего утра, и в итоге все-таки сделать Вирена, или оставаться в постели.
É engraçado, ultimamente não sei se quero treinar muito e derrotar o Lasse Virén ou ficar na cama.
В Велфи парке? - Баффи, я знаю ты расстроена, но сейчас не время выходить на охоту
Buffy, eu sei que estás triste, mas não é altura para patrulhares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]