Оставлю traduction Portugais
3,217 traduction parallèle
Джейми, скажи своим людям, что я отвечу до конца недели, но войду я в бизнес или нет, образцы я оставлю себе.
Jamie, diz ao pessoal que vou ter uma resposta até ao fim-de-semana. Com negócio fechado ou não, vou ficar com as amostras.
Я не оставлю тебя умирать в одиночестве.
Não te vou deixar morrer sozinho.
— Я не оставлю тебя, Фрэнки!
- Não te vou deixar, Frankie!
Я оставлю его незапертым, и ты зайдешь, займешься полковником и его женой, а затем у нас будет разговорчик с Дойлом.
Eu vou deixá-la aberta, tu entras, tomas conta do Coronel e da mulher, e de seguida vamos ter uma conversinha com o Doyle.
Придумала, я сама тебе оставлю послание.
Já sei. Que tal escrever-te um bilhete.
Я тебя не оставлю!
Não vou deixar-te.
И можно я оставлю себе ростбиф?
E posso ficar com aquela carne?
Оставлю тебя наедине с твоим секретным письмом.
Vou-te deixar a ti e à tua carta secreta em paz.
Я оставлю всё себе.
São todos meus!
Я прикоснусь к стеклу и оставлю отпечаток руки.
Vou passar com a minha mão e deixar uma marca bem bonita.
Вы не против, если я его здесь оставлю на минуточку?
Importa-se se eu sair um pouco?
Лорел, я не оставлю тебя здесь, прямо в эпицентре.
Laurel, não vou deixar-te aqui no meio disto.
Оставлю вам лося.
Vou-vos deixar o veado!
Я этого не оставлю.
Continuarei a tentar.
Нет, я оставлю его здесь. Мы поедем на автобусе.
Não, vamos de autocarro.
Если ты это сделаешь, я тебя на сегодня оставлю в покое.
Se o fizeres, deixar-te-ei em paz esta noite para a queca da reconciliação.
- Я не оставлю её здесь.
- Não vou deixá-la aqui.
Я никогда тебя не оставлю.
Nunca te abandonarei.
Потому что я не оставлю своего брата.
Não vou deixar o meu irmão.
Пожалуй, оставлю ее себе.
Vou ficar com isto.
Я подумал, что сегодня оставлю тебя про запас.
Pois, pensei em poupar-te esta noite.
Я оставлю вас, ребята.
Bem, vou deixar-vos sozinhos.
Я оставлю вас обсудить.
Vou deixar-vos conversar.
Я возьму несколько твоих вещей, и оставлю вместе с запиской на пляже.
Vou levar umas roupas tuas e vou deixá-las nas rochas da praia juntamente com a sua carta.
Я оставлю это тебе.
Tenho de dar a mão à palmatória.
Я вас оставлю.
Vou dar-te alguma privacidade.
- Я оставлю Тессу и Генри у тебя.
Posso deixar os meus filhos em tua casa com o Henry e a Tessa.
Раз сегодня твой день, а ты провёл с ними шесть недель, я оставлю их сегодня дома.
E embora hoje seja a tua noite, tiveste-os por seis semanas, por isso vou ficar com eles em casa hoje.
Дай мне то, что я хочу, или Бог мне в помощь, я здесь камня на камне не оставлю.
Dá-me o que eu quero, ou, por Deus, faço chover fogo, em cima de ti.
Я оставлю деньги в твоем ящике Хорошо, буду иметь ввиду
Vou deixar-te um depósito na gaveta.
Я оставлю тебя с ним.
Vou deixá-lo sozinho.
Ну хорошо. На десерт оставлю.
Guardo para a sobremesa.
Я оставлю для тебя место.
Parece óptimo.
Я не оставлю тебя здесь.
Não te vou deixar aqui.
Я не оставлю вас умирать.
Não o vou deixar para morrer.
Я не оставлю моего ребенка без отца.
Não deixarei o meu bebé sem o pai.
Я оставлю вас двоих наедине.
Vou deixar vocês os dois sozinhos.
Не оставлю.
Não estou a comê-los.
Клянусь любить тебя всегда, но если ты растолстеешь, я оставлю в стене дырку в форме Барни.
"Prometo amar-te incondicionalmente," "a menos que engordes." "Nesse caso, teremos um buraco na parede com a minha forma."
И все-таки, я оставлю вам пару патрульных снаружи. - Спасибо.
Mesmo assim, vou deixar um agente aqui fora.
Ладно, я оставлю на чай.
Está bem. Eu dou a gorjeta.
Я оставлю Вас.
Retirar-me-ei.
Давай, я оставлю здесь кое-какую одежду?
O que te parece se eu deixar algumas roupas aqui?
Будет удобнее, если оставлю здесь что-нибудь.
Ser-me-á mais fácil deixar umas coisas aqui.
Я не оставлю тебя с ним наедине.
- Não vou deixar-vos sozinhos.
я оставлю их для сеньоры.
Não, estou a guardá-los para a senhora.
Я оставлю тебя здесь, и ты сможешь сделать дело, а потом мы снова будем смотреть телик.
Eu vou deixar-te aqui, e depois fazes o teu negócio, e então nós vamos voltar a assistir televisão.
Я оставлю благодарственную записку.
Vou deixar um bilhete de agradecimento.
Я не оставлю его!
Não vou deixá-lo, ele veio por minha causa.
Я не оставлю Дженни.
Não abandonarei a Jenny.
Я их оставлю детям.
Peter, a ideia de Deus, quanto mais que ele queira saber de futebol, é absurda.
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставила 25
оставь себе 293
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875
оставила 25
оставь себе 293
оставили 23
оставьте 327
оставайся на связи 75
оставайся 391
оставайтесь на связи 98
оставайтесь на линии 105
оставайся здесь 875