English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Оставь нас в покое

Оставь нас в покое traduction Portugais

90 traduction parallèle
Во имя Господа, оставь нас в покое.
Em nome de Deus, deixa-nos em paz.
Пей, жри, и оставь нас в покое.
Ouça, coma, beba e cale a boca, sim?
Заткнись! Жри и оставь нас в покое.
Coma e feche a boca.
- Оставь нас в покое!
Deixa-nos em paz!
Оставь нас в покое! Пошел!
Não!
Сделай одолжение, оставь нас в покое.
Faz-me um favor. Deixa-nos em paz.
Оставь нас в покое, Торнбург.
Tem dó, Thornburg.
Мел Брукс, оставь нас в покое!
Deixa-nos em paz, Mel Brooks!
Оставь нас в покое, сукин сын!
Deixa-nos em paz, seu filho da puta!
Оставь нас в покое со своими играми, Винц!
Deixa-nos fora dos teus jogos, Vinz!
Оставь нас в покое.
Deixa-nos em paz.
- Заткнись и оставь нас в покое!
- Cala-te e deixa-nos a sós.
Оставь нас в покое.
Deixa-nos.
- Почему бы нет? - Папа, оставь нас в покое.
- Pai, deixa-nos em paz!
Оставь нас в покое.
Deixe-nos sozinhos!
- Оставь нас в покое!
- Deixa-nos em paz!
- Нет, оставь нас в покое!
- Não, deixe-nos em paz!
Просто оставь нас в покое!
Deixa-nos em paz. Anda.
Да, Адам, оставь нас в покое, не видишь, мы заняты.
Sim, Adam, deixe de nos atrapalhar porque estamos ocupados.
— лушай сюда, оставь нас в покое!
Vou avisar-te, deixa-nos em paz.
Пожалуйста, Декстер, просто оставь нас в покое.
Por favor, Dexter, mantém-te longe.
Оставь нас в покое.'
Deixa-nos em paz.
Оставь нас в покое.
Deixa-me em paz.
Виктор, оставь нас в покое.
Victor, deixa-nos em paz.
Чувак, оставь нас в покое, понял?
Ouve! Deixa-nos em paz, está bem?
Куда это вы? Оставь нас в покое.
Deixem-nos Nos sairemos daqui.
Оставь нас в покое и убирайся к черту.
Deixe-nos e vá para o inferno.
Оставь нас в покое.
Deixem-nos sozinhos.
Оставь нас в покое.
Deixa-nos em paz!
- Оставь нас в покое!
Deixa-a em paz!
Рэндалл, свали в свою палату и оставь нас в покое! Ладно?
Randall, volte para a sua casa e deixe-nos em paz, está bem?
Если мы тебе небезразличны, оставь нас в покое.
Se te importas connosco, deixa-nos em paz.
Пожалуйста, оставь нас в покое.
Por favor, deixa-nos em paz.
Оставь нас в покое!
Deixe-nos em paz.
— Оставь нас в покое.
- Deixa-nos em paz.
Хватит! Просто оставь нас в покое!
Deixa-nos apenas em paz!
Отъебись, Мэтти,! Оставь нас в покое.
Vai-te lixar, Matty!
Я не знаю, чего ты от нас хочешь, поэтому лучше оставь нас в покое.
Não sei o que pretendes de mim e das minhas amigas... Mas devias deixar-nos em paz.
Оставь нас в покое, Иона!
Deixa-nos em paz, Jonas.
Оставь нас в покое!
- Ei, deixa-nos em paz.
Позволь мне вернуть ее и оставь нас в покое.
Deixa-me tentar reconquistá-la. E deixa-nos partir.
Оставь нас в покое.
Como nada?
Это касается только нас с тобой, оставь их в покое!
Eles não tem nada a ver. Fala comigo!
У нас даже через оператора не выходит, оставь в покое Анкару.
Nem conseguimos falar com a telefonista, quanto mais Ancara. Dá-me isso!
Забудь про свои проблемы с отцом и оставь нас, наконец, в покое!
Supere os problemas com o seu pai e deixe-nos em paz!
Клэр, оставь брата в покое. Ты нас узнала?
Claire, não perturbe seu irmão.
Так что пожалуйста, оставь нас с женихом в покое.
E agradecia que nos deixasses a mim e ao meu noivo em paz.
— Ты кто ещё такой? Пожалуйста, оставь нас с женихом в покое.
Agradecia que nos deixasses a mim e ao meu noivo em paz.
Слушай, проваливай, оставь нас в покое.
Desaparece e deixa-nos em paz.
Оставь нас, к черту, в покое!
Deixe-nos em paz!
Оставь нас в покое!
Deixem-nos em paz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]