Перестань так говорить traduction Portugais
34 traduction parallèle
- Перестань так говорить.
- Pára de falar assim.
- Перестань так говорить.
- Pára de dizer isso.
Мартин, перестань так говорить.
Martin, não ponhas esse fardo nela.
Стив, перестань так говорить и выслушай меня.
Steve, pára de usar palavras e ouve-me.
Еще много раз. - Перестань так говорить!
Pára de dizer isso!
и перестань так говорить.
Pára de falar assim. O que estás a fazer?
Перестань так говорить.
Pára de dizer isso.
Перестань так говорить.
Pára de falar!
— Мы можем сделать это спокойно и легко. — Перестань так говорить.
- Pára de dizer essas coisas!
Перестань так говорить, или, клянусь Господом, извержение Везувия произойдёт прямо на эту скатерть
Pára de falar assim ou, juro por Deus, que vou "Pompear" para cima desta manta.
- Перестань так говорить!
- Pára de dizer isso!
Перестань так говорить.
Não gosto de te ouvir dizer essas coisas.
Мы не справились! - Пожалуйста, перестань так говорить.
- Para de dizer isso.
Перестань, блядь, так спокойно говорить об этом!
Pára de ser tão calmo com toda esta merda!
Да перестань уже так говорить.
Por favor páras de dizer isso?
Перестань уже так говорить.
- Pára de dizer isso.
перестань разговаривать, перестань я не говорила тебе, потому, что деньги моих родителей, имеют отдельное отношение в моей жизни и я перестала о них говорить, я жить ими нет, подожди, подожди так я был я отдавал тебе 200 долларов в неделю, ради чего, веселья?
Para de falar, estou a falar sério. Eu nunca te disse pois o dinheiro dos meus pais... afectou todos os relacionamentos da minha vida... e então eu resolvi parar de falar disso e viver. Não, espere, espere.
Не жалей ни о чём, и перестань говорить так со мной.
Não te arrependas, e pára de falar assim.
- Так перестань пытаться говорить как он.
- Pára de tentar falar como ele.
Так что... перестань говорить, что всё будет хорошо.
Sabes, apenas... pára de me dizer que vai correr tudo bem.
Перестань говорить так.
Por favor, para de dizer isto.
Я не собираюсь вечно здесь торчать, так что перестань говорить о моем гребаном отце и становись твердым.
Não vou ficar aqui em baixo para sempre, então pára de falar do fodido do meu pai e fica com o caralho duro.
Да, так что перестань говорить про нее всякое.
Sim, assim precisas parar de falar dela.
Перестань говорить со мной так, будто я твой пациент.
Pára de falar comigo como se eu fosse tua paciente.
Перестань говорить так, будто бы ты не веришь.
Pára de dizeres como se não acreditasses.
- Мы не вместе. и я не слушаю тебя, и я не с тобой. Так что, перестань говорить все это!
- Não estamos nisto juntos, e não te estou a ouvir, e não estou do teu lado, por isso pára de me contar coisas!
"Перестань так о ней говорить", и он будто сошел с ума.
"Pára de falar assim dela." E, ele enlouqueceu.
Перестань говорить так будто ты моя мать.
Pára de falar como se fosses a minha mãe.
- Перестань так о ней говорить.
Não lhe chames isso.
Перестань так говорить.
Tens de parar de dizer isso.
Ради Бога, Джимми, перестань потакать мне, говорить, что все не так.
Por amor de Deus, para de me fazer a vontade. Para de tentar consertar tudo.
Я только что видел паренька, который выбросился с крыши здания как только взглянул на них, так что перестань говорить мне о том, что я и так знаю.
Acabei de ver um tipo a atirar-se de um prédio após um mero vislumbre delas, assim, se acabaste de dizer coisas que eu já sei...
Так, слушай, перестань говорить бреди. Конечно же...
Para de dizer maluquices.
Ладно. Я буду Ингрид, если не будешь говорить так, словно у тебя жевательный табак за щекой. - Перестань.
Eu serei, Ingrid se tu não falares como se tivesses a boca cheia de tabaco.
перестань так делать 20
так говорить 19
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так говорить 19
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
перестань плакать 97
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
перестань плакать 97