English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Просто скажите

Просто скажите traduction Portugais

555 traduction parallèle
Просто скажите мистеру Чарльзу, что я здесь.
Faça o favor de dizer ao Sr. Charles que estou aqui, é tudo.
Просто, э-э... Просто скажите мне, еще одну вещь.
Apenas, uh... diz-me só mais uma coisa.
Просто скажите, кто вы. Мы вам скажем то, что сочтем нужным через минуту.
Dir-lhe-emos que decidirmos dizer-lhe, dentro de momentos.
Просто скажите ей, где он, и что он был ранен в ногу.
Só onde está e que foi ferido na perna.
Просто скажите своим людям, чтобы они закрыли рты и открыли глаза.
Diga só aos seus homens que fiquem de boca fechada e olhos abertos.
Просто скажите нам, когда.
Diga-nos quando.
Просто скажите ему, что все в порядке.
- Diga-lhe que estou bem. - Óptimo.
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Não está, não. Tenho cm cinema em Nova Jersey e há cma crise com o filme dele.
И если я буду работать недостаточно, просто скажите мне и я буду работать лучше.
E eu não tenho medo de trabalhar no duro, vocês apenas dizem-me e eu trabalharei com mais afinco.
Ладно, просто скажите Барри, что звонит его бывшая.
Diga ao Barry que é a ex-esposa dele.
Просто скажите мне, что мы будем делать, если они вернутся?
Diga-me, o que faremos se eles voltarem?
Просто скажите мне, это что, небеса?
Senhor isto é o Céu ou não?
Просто скажите ей...
- Diga-lhe que...
Просто скажите мне что уменьшили ее.
Diga-me só que a encolheu!
Я бы хотел увидеть в лотерее мужество организаторов хотя бы раз. Просто скажите людям правду хотя бы раз. Пошлите письма :
Gostaria que, por uma vez na vida, tivessem coragem... de dizer a verdade e enviassem correspondência a dizer :
Ну, просто скажите, что это Крамер.
Diga-lhe só que é o Kramer.
Просто скажите, что получили это у Большого Малыша.
É só dizer que o Big Baby a mandou.
Просто скажите мне! По-моему, ты уже все решил, не так ли?
Acho que já decidiste, não é?
- Просто скажите мне!
- Diga-me!
Просто скажите мне, что нет, я вам поверю!
- Só precisa negar, que eu acredito.
Просто скажите ему правду, сэр.
Diga-lhe apenas a verdade, senhor.
Просто скажите, где она будет.
Diga-me só onde ela irá estar.
Просто скажите, что вам нужно?
Porque não me dizem o que querem?
- Просто скажите ей оставить меня в покое.
- Diga-lhe que me deixe em paz.
Просто скажите им, я не собираюсь ждать вечно.
Mas diga-lhes que não vou esperar para sempre.
Одо, просто скажите мне, что я должен знать, и покончим с этим.
Diga-me o que preciso saber e isto termina.
Просто скажите, что завтра ему необязательно приходить до 11.
Diga-lhe que, amanhã, ele só precisa de aparecer às 11 horas.
Просто скажите, куда мы должны его отвезти.
Basta dizer-nos onde temos de o levar.
Просто скажите это, коммандер.
Fale de uma vez, Comandante.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Se há alguma coisa aqui que eu não preenchi correctamente... ou algo que me esqueci, ou que você queira que eu escreva ali... diga-me só o que precisa que eu escreva ali.
Мне это необходимо. Просто скажите : "Мэлвин, я попытаюсь". Хорошо?
Basta dizer, "Melvin, eu tento."
Просто скажите, как справиться со сволочами.
Como se matam esses cabrões?
Просто скажите мне, что произошло.
- Nada. - Diga-me só o que se passa.
Не нужно ничего анализировать просто скажите мне, почему это должно быть смешным.
Não é preciso dissecar. Basta dizer-me onde está a piada.
Скажите ему, что я просто хочу позвонить.
Diz-lhe que só quero usar o telefone?
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая? Нет, она наняла меня.
A Sra. Van Hopper é sua amiga ou apenas uma conhecida?
Скажите просто мистеру Груверу какой опыт у вас был.
Diga a experiência que tem ao Sr Grover.
Просто возьмите его сейчас и скажите своему папе, чтобы он заплатил мне, когда появится в городе.
Levem-no na mesma. Mas digam ao vosso pai que me venha pagar da próxima vez que vier à vila.
А не хотите - скажите просто "До свидания".
Se não quer, faça alguma coisa.
Тогда скажите мне, как чернокожий, в такой одежде мог просто войти и болтаться тут, а у него никто ничего не спросил?
Então diga-me, como é que um preto, vestido como eu, pode entrar por aqui dentro e começar a bisbilhotar sem que lhe perguntem nada?
Скажите, что Рамон был у врача, и у меня нашли... простой герпес-10,
Diga-lhe que o Ramon foi à clínica, e descobri que tenho herpes simplex 10.
Скажите просто - от друга.
Diga apenas que foi um amigo quem mandou.
Просто подойдите и скажите :
Vocês vêm ter comigo e dizem :
- Правильно? Ну, хорошо, я изложу все просто, господа. - Скажите, вы смогли бы рассмотреть такой вопрос?
Será que vocês considerariam... trair o homem para o qual trabalham há 10 anos... em troca de... como posso dizer isto... um grande monte de dinheiro!
Просто скажите название фильма, и он отложит его для вас.
Ele reservará o filme, se me disser o título.
Просто скажите, сколько времени это займет?
Diga-me quanto vai demorar.
Просто скажите что-нибудь!
Mas diga qualquer coisa.
Когда увидите его в следующий раз, просто принюхайтесь и скажите : "Это сирень?" Нет!
Da próxima vez que o vires, respira fundo e diz-lhe : "Isso é lírio?"
Скажите-ка, вы действительно слепы или просто носите тёмные очки?
Bem posso dispensar a tua dó. Compreendo a sua reacção.
Если вам нужно, чтобы я что-то сделал, просто скажите!
Se precisam que faça algo, digam!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]