С тобой тоже traduction Portugais
476 traduction parallèle
Потом парень рядом с тобой тоже начинает петь.
Depois um ao teu lado começa a cantar.
Если бы не она, с тобой тоже тоже было бы покончено.
Se ela não participasse, também estavas acabada.
- Мне нужно разобраться и с тобой тоже?
- Também terei de lutar contigo?
Но с тобой тоже так будет.
Mas isso acontecerá contigo também.
Я с тобой тоже рассчитаюсь!
Ajustaremos contas.
И она захотела познакомиться и с тобой тоже.
Podemos entrar? - Claro.
- " И с тобой тоже.
- E contigo também.
Чезаре! С тобой тоже.
Cesaretto, falo contigo.
И с тобой тоже.
E a ti também.
Тебя впереди не ждет ничего хорошего и меня с тобой тоже.
És um falhado e estás a arrastar-me contigo.
- С тобой тоже.
- O prazer é meu.
Я не хочу закончить борьбой и с тобой тоже... но если мне придется... я это сделаю.
Não quero lutar contra si também, mas se tiver de ser, será.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает. Это просто не работает.
É que, quando chegámos a casa experimentei com a Ally e não resultou, nem resulta contigo.
Мы с тобой тоже компания, да?
Quem está melhor que nós?
Когда я на сцене, а ты в зрительном зале, я с тобой тоже не разговариваю.
Quando estou numa peça, e tu estás a assistir, não falo contigo.
Я тоже могу. То есть могу поехать с тобой, поддержать.
Posso ir contigo se precisares de apoio.
- Она тоже хочет с тобой встретиться.
É claro que também anseia por te conhecer, mas...
- Мне тоже надо поговорить с тобой.
- Eu também.
С тобой произойдет тоже самое. Я уже боюсь смотреть на себя в зеркало.
Por favor, vem morar comigo.
Катерина, послушай меня... С тобой будет тоже самое. С тобой будет тоже самое!
Estes são anos terríveis, Teresa, anos terríveis.
- С тобой такое тоже могло произойти.
- Podia ter-lhe acontecido a si.
- Принц Санчо поедет с тобой. - Я тоже постараюсь, отец.
Também será a primeira missão de nosso príncipe.
Я тоже не разговариваю с тобой.
Nem eu.
- Я тоже хочу с тобой поговорить.
- Também tenho de falar contigo.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
Mete isso na cabeça ou tu e eu vamos à vida também.
У меня такое чувство, будто все люди и бог тоже в сговоре против нас с тобой.
Sinto-me como se toda a humanidade, e Deus também, estivessem a conspirar contra nós.
Нам тоже нравится работать с тобой, Хол и мы будем продолжать даже если мы окажемся разделены большим расстоянием.
Continuaremos a trabalhar contigo... mesmo que estejamos muito longe.
Что с тобой? Тоже заблудился?
Que se passa?
Я тоже не хочу работать с тобой.
Não quero trabalhar contigo.
Я тоже хочу быть с тобой, но, Майк, у меня нет денег.
Também quero estar contigo, mas, Mike, eu não tenho dinheiro.
- И я тоже хочу поговорить с тобой.
Só tenho certeza disso.
Мы с тобой сейчас тоже не ладим, не так ли?
Não, pois não.
С тобой будет тоже самое, если ты не подчинишься!
Obedece-me, ou acontecer-te-á o mesmo.
Я не хочу возвращаться к психам, и с тобой вместе тоже.
Não quero voltar para junto dos malucos.
Конечно! И самолетов, которые мы с тобой видели прошлой ночью, тоже не существует.
Nem a tecnologia para pilotar as aeronaves que vimos ontem.
Но я тоже часть этих лет, Майкл, и я не полечу с тобой.
Mas eu faço parte desses anos, Michael, e eu não vou contigo.
Эй, если бы ты увидел меня голой я бы тоже не захотела ехать с тобой в одной машине.
Verás. As coisas vão ser diferentes, se me deres mais uma oportunidade.
Для меня тоже честь служить с тобой, шеф.
Também é uma honra servir ao seu lado, chefe.
— Я тоже была там с тобой.
Eu sei. Mas quero fazer alguma coisa.
Джимми тоже хотел бы с тобой познакомиться поближе.
E o Jimmy a si.
А я все еще с тобой потому что ты заставляешь меня смеяться тоже
E eu? Eu ainda estou contigo porque fazes-me rir.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Muito prazer.
С тобой тоже, Чендлер.
A ti também, Chandler.
И когда ты рассказала им, что он делал с тобой они сказали, что с ними тоже!
E depois de tu lhes contares o que ele te tinha feito, elas contaram-te o que ele lhes tinha feito a elas!
Он тоже с тобой вовсю флиртует.
Ele está a meter-se contigo também.
Да, но я и с тобой могу тоже. Давай, с тобой поужинаем тоже.
Sim, mas posso fazer o mesmo por ti.
Я тоже не буду разговаривать с тобой.
Não tenho de te ouvir.
Да, мне тоже понравилось с тобой болтать.
É... Eu também gostei de ter conversado com você.
- Хотела бы я тогда быть рядом с тобой. - Я тоже.
- Quem me dera lá ter estado contigo.
Он тоже хочет быть с тобой, когда ты спишь?
Também te quer ver à hora de dormir?
Я с тобой на все 100 % согласен. Но откуда я знаю - может, у другой тёлки тоже есть парень?
Mas como é que eu sei que a próxima não tem um gajo?
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой или без тебя 72
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой покончено 57
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой или без тебя 72
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой покончено 57
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой ничего не случится 71
с тобой будет все в порядке 25
с тобой такое 85
с тобой что 175
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
с тобой будет все в порядке 25
с тобой такое 85
с тобой что 175
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305