English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так трудно

Так трудно traduction Portugais

1,036 traduction parallèle
- С тобой иногда бывает так трудно.
- Às vezes torna tudo tão difícil.
Сейчас подумаю. Так трудно бывает совместить лица и имена, знаешь ли.
É difícil ligar os nomes às caras...
Иногда так трудно бывает найти выход.
Comissário... Comissário!
Его не так трудно убить.
Ele não seria assim tão difícil de matar.
Я думаю, Вы чувствуете себя обманутым в правах, данных Вам при рождении, человеком, которому было так трудно показать свою любовь.
Eu acho que se sente privado da sua herança por um homem que não sabia mostrar amor.
Думаете, так трудно перетащить тело с одного места на другое?
Não é impossível arrastar o corpo pelo chão.
Разве это так трудно?
Acha que é assim tão difícil?
Так трудно посветить ей один день своей жизни?
Podes dar-lhe um dia da tua vida? Um dia?
Если бы знал, что так трудно будет завестись, не останавливался бы.
Se sabia que ia ser assim tão difícil de pegar, não a tinha desligado.
В это так трудно поверить.
É tão difícil de acreditar.
Бедняжке Флоренс так трудно.
É muito difícil para a Florence.
Почему так трудно, некомфортно быть голым?
Porque será tão difícil e incómodo estar-se nu?
Винс Коулман - на 1-й, прыгает взад - вперед, пытаясь отвлечь Хёршайзера, которому и так трудно сконцентрироваться на подачах.
Coleman tenta desconcentrar Hirscheiser. que já tem dificuldade que chegue em concentrar-se nos seus lançamentos.
Так трудно попасть в суть моим костлявым пальцем
Tão difícil De identificar
Ты же знаешь, так трудно содержать девять наложниц.
Querida, quero que vocês todas sejam felizes, tu sabes disso.
Это так трудно? - Очень трудно.
Muito difícil.
Так трудно в это поверить?
É assim tão difícil de acreditar?
Так трудно говорить.
Muito difícil.
Я много раз пыталась сказать тебе, но так трудно признаться, что ты не права.
Já lhe disse tantas vezes. É difícil de admitir quando se comete um erro.
а я искал тебя но тебя так трудно найти, что мы наняли Кена на время твоего отсутствия
Andámos à tua procura, mas como és muito difícil de achar, recrutámos antes o Ken.
Это было не так трудно.
Não foi tão difícil.
Так трудно найти брюки... - Что не завышают талию?
- É difícil encontrar calças...
Это что, так трудно? Издеваешься?
- Quão difícil pode ser?
С экипажем всегда так трудно?
A tripulação é sempre assim tão difícil?
Поэтому её было так трудно найти.
Por isso era difícil de encontrar.
Как будто было так трудно сказать "Приветик, Луиза" или "Какой славный комбинезон".
Seria assim tão difícil dizer : "bom dia Luísa?" Ou "Que giro macacão"?
Может, это не должно быть так трудно.
Talvez não tenha de ser assim tão difícil.
Так трудно поверить, что в галактике есть хотя бы один человек, относящийся ко мне с некоторой привязанностью?
É assim tão difícil acreditar que haja uma pessoa na galáxia que me olhe com um certo carinho?
Неужели так трудно.
Qual é a dificuldade?
- Неужели так трудно найти одного единственного нищего парня?
- É tão difícil achar um miúdo indigente?
Неужели так трудно не перепутать пару бокалов?
É assim tão difícil trazer umas bebidas sem enganos?
Неужели это так трудно?
Foi assim tão difícil?
Обычно планету увидеть трудно, потому что она лежит так близко к звезде, что та ее затмевает.
Em geral, é difícil ver o planeta, porque está tão próximo que a estrela vai ofuscar o planeta.
Было не так уж трудно
- Não foi assim tão difícil.
Но я так и не научился курить Это слишком трудно
Mas nunca aprendi a fumar, é demasiado difícil.
Они поедают все в окрестностях, так что еду станет трудно найти. Но по крайней мере они нас не трогают.
Comeram tudo o que havia, logo, será difícil encontrar comida, mas, ao menos, nos deixaram em paz.
Теперь трудно сказать. Событие так потрясло нас.
É difícil de dizer, o alvoroço distraiu-nos a todos.
Письма, старые бумаги. Это не так уж трудно.
Cartas, jornais antigos, não é preciso muito.
Я понимаю, как тебе трудно. Это и правда так.
Compreendo o que está a passar.
- Очень трудно постоянно так говорить. Знаешь, они...
Era difícil de acompanhar, percebes?
Вы делаете это так очаровательно, что трудно сказать.
Fá-lo tão bem, com tanto encanto, que é difícil saber.
Вы так милы Вас трудно принять за адвоката.
É tão bonita! Como imaginar que é advogada?
Не так уж трудно было заметить.
Não era difícil de ver.
Мне не так уж трудно сделать ему приятное.
E se é para lhe dar prazer, eu...
очевидно, нет трудно снимать кино без звезды ему известно о времени съемок, но никто его не видел после обеда ааа... всегда так с этим Фей Лонгом он кретин
É um bocado difícil fazer um filme sem a vedeta. Desde o almoço que ninguém o vê. Há sempre problemas com o Fei Long.
Извини. Мне так правда трудно работать, Итан.
Não me sinto nada bem com isto, Ethan.
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Pelo menos, nenhuma forma nova de to dizer.
Это не так уж и трудно
Isso não é difícil.
Вы хотите выпить стакан молока но эти пачки так и опрокидываются туда-сюда, их трудно открыть!
Vão servir um copo de leite, mas estes pacotes são tão incrivelmente difíceis de abrir!
И будьте так любезны - хотя, конечно, Вам трудно отойти от своих привычек - перестаньте изображать из себя адвоката, коим Вы не являетесь.
O Dr. Holabird tem razão. Embora eu saiba que é tal seu hábito, queira abster-se de agir como um advogado, já que não o é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]